Lista de libros y revistas publicados por la Universidad de las Naciones Unidas en 1993 | UN | قائمة بالكتب والمجلات التي نشرتها جامعة اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٣ |
Esta serie constituirá una actualización de los volúmenes publicados por las Naciones Unidas en 1954 y 1959. | UN | وستكون هذه السلسلة بمثابة استكمال للمجلدات التي نشرتها اﻷمم المتحدة في عامي ١٩٥٤ و ١٩٥٩. |
A la vista de las cifras publicadas por la OIT, más de la mitad está constituida por trabajadores migratorios y familiares suyos. | UN | وتبيّن الأرقام التي نشرتها منظمة العمل الدولية أن أكثر من نصف هذا العدد من العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
También se refirió a la función de las publicaciones sobre educación y derechos humanos y enumeró varias obras publicadas por la UNESCO. | UN | وأشار أيضاً إلى دور المنشورات المتعلقة بالتعليم وحقوق الإنسان، وذكر قائمة طويلة بالكتب التي نشرتها اليونسكو. |
Mientras tanto se ha señalado a la atención del Representante Especial la siguiente nueva información publicada por la Comisión: | UN | وفيما يلي المعلومات التي نشرتها اللجنة والتي وردت إلى الممثل الخاص: |
Se llevó a cabo un análisis basado en los resultados de las elecciones locales de 2012, publicado por la Comisión Electoral Central. | UN | وتم إجراء تحليل على أساس نتائج الانتخابات المحلية لعام 2012 التي نشرتها اللجنة الانتخابية المركزية. |
Los libros de textos palestinos, muchos de los cuales han sido recientemente publicados por la propia Autoridad Palestina, enseñan abiertamente el odio a Israel y los israelíes. | UN | فالكتب المدرسية الفلسطينية التي نشرتها مؤخرا السلطة الفلسطينية نفسها تعلم بشكل صريح الكراهية لإسرائيل والإسرائيليين. |
Los documentos de capacitación publicados por la Asociación Internacional de Jefes de Policía son representativos del concepto de tirar a matar, y en puntos esenciales presentan doctrinas contrarias al derecho a la vida. | UN | وتقدم وثائق التدريب التي نشرتها الجمعية الدولية لرؤساء الشرطة مثالاً على عقلية إطلاق الرصاص بقصد القتل بل إنها، في بعض النقاط الحساسة، تتضمن تعاليم تقوض الحق في الحياة. |
Todos los informes publicados por el Comité en los últimos 50 años se han preparado para su distribución en CD-ROM. | UN | وجُهزت جميع التقارير التي نشرتها اللجنة خلال السنوات الخمسين الماضية لإصدارها على قرص مدمج. |
Dicha representante subrayó diversos informes publicados por su organización entre los períodos de sesiones, así como varios otros que debían darse a conocer en los meses siguientes al 25º período de sesiones del ISAR. | UN | ووجهت الممثلة الانتباه إلى عدد من التقارير التي نشرتها منظمتها خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين وإلى عدة تقارير أخرى ينتظر نشرها في الأشهر التالية للدورة الخامسة والعشرين لفريق الخبراء. |
Según los resultados provisionales publicados por la Comisión, este último ganó las elecciones por un pequeño margen, con aproximadamente el 51% de los votos. | UN | وفاز الأخير بهامش صغير، حيث حصل على حوالي 51 في المائة من الأصوات، وفقا للنتائج المبدئية التي نشرتها اللجنة. |
Las afirmaciones en contrario publicadas por el Gobierno de Israel están muy por debajo de los estándares del derecho internacional. | UN | والادعاءات المضادة التي نشرتها حكومة إسرائيل تقصر كثيرا عن معايير القانون الدولي. |
El menor número de resúmenes se debió a la disminución del número de noticias pertinentes publicadas por los medios de difusión | UN | نجم انخفاض عدد الموجزات عن انخفاض عدد المسائل الإعلامية ذات الصلة التي نشرتها وسائط الإعلام |
Según las cifras publicadas por la Comisión de Supervisión Electoral, de un total de 545 candidaturas, 104 fueron declaradas inválidas por haberse declarado en ellas la pertenencia a una comunidad. | UN | ووفقاً للأرقام التي نشرتها لجنة الإشراف على الانتخابات، فإن من بين 545 مرشحاً، أُعلنت مستندات 104 مرشحين غير صالحة بسبب عدم إعلان انتماء أصحابها الطائفي. |
En ausencia de una entidad de ese tipo, la información publicada por el Gobierno en 2003 constituye la valoración más reciente de que se dispone. | UN | وبغياب مثل هذا الكيان، فإن جداول التقييم التي نشرتها الحكومة في عام 2003 تمثل أحدث تقييم متاح. |
La División hizo aportaciones a la revisión de la serie de estudios 7 sobre procedimientos para presentar comunicaciones, publicada por la Oficina del Alto Comisionado en 2002. | UN | وقدمت الشعبة مساهمات لعملية تنقيح صحيفة الوقائع رقم 7 المتعلقة بإجراءات الشكوى، وهي الصحيفة التي نشرتها المفوضية في عام 2002. |
La Dependencia de Capacitación producirá también en el futuro cercano un CD-ROM. que contendrá todo el material de capacitación publicado por la dependencia y mejorará la base de datos de capacitación para publicación en la Internet. | UN | وستصدر وحدة التدريب أيضا قرصا ليزريا في المستقبل القريب يحتوي على جميع المواد التدريبية التي نشرتها الوحدة، وستعمل على تحسين قاعدة البيانات التدريبية من أجل نشرها على اﻹنترنت. |
El Memorando tiene un alcance mayor que el documento de deliberación de 1995 sobre " La familia en las Antillas Neerlandesas " , publicado por el Comité nacional del Año Internacional de la Familia. | UN | وهذه المذكرة أكثر استفاضة من وثيقة مناقشة عام 1995 بشأن `الأسرة في جزر الأنتيل الهولندية ' التي نشرتها اللجنة الوطنية للسنة الدولية للأسرة. |
Dichas armas desplegadas por los Estados Unidos en otros países se han incorporado a la infraestructura militar de éstos. | UN | فهذه الأسلحة النووية التي نشرتها الولايات المتحدة في بلدان أخرى أصبحت جزءاً من البنى التحتية العسكرية للبلدان المضيفة. |
Revisó artículos que publicó la madre de Abby acerca de la nueva técnica de transformación instantánea. | Open Subtitles | عملت على جميع المقالات التي نشرتها والدة آبي حول تقنية فورية رائدة للتغير الشكل |
Acogiendo con beneplácito el notable debate suscitado por la publicación en 2005 del estudio sobre el derecho internacional humanitario consuetudinario del Comité Internacional de la Cruz Roja y las recientes iniciativas del Comité, y aguardando con interés que prosigan los debates constructivos en la materia, | UN | وإذ ترحب بالمناقشة المهمة التي أجريت نتيجة للدراسة التي نشرتها لجنة الصليب الأحمر الدولية في عام 2005 عن القانون الإنساني الدولي العرفي وبالمبادرات التي اضطلعت بها اللجنة مؤخرا، وإذ تتطلع إلى إجراء مزيد من المناقشات البناءة بشأن هذا الموضوع، |
Los datos estadísticos que publica la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación indican que cerca de 900 millones de hombres, mujeres y niños padecen de hambre y cerca del 80% de éstos viven en los países en vías de desarrollo. | UN | وتشير الإحصاءات التي نشرتها منظمة الأغذية والزراعة إلى أن ما يقرب من 900 مليون من الرجال والنساء والأطفال يعانون من الجوع، وما يقرب من 80 في المائة منهم يعيشون في البلدان النامية. |
En vista del evidente interés que suscita la información difundida por la Organización, ese proyecto debe continuar y convertirse en un programa apoyado por todos los Estados Miembros. | UN | ونظرا للاهتمام الواضح الذي اجتذبته المعلومات التي نشرتها المنظمة، يجب مواصلة المشروع وتحويله إلى برنامج يتلقى الدعم من الدول الأعضاء. |
Sólo en 2003 las reducciones de ojivas para misiles balísticos intercontinentales con base en tierra, misiles balísticos que se lanzan desde submarinos y bombarderos pesados desplegados por Rusia ascendieron a 458 unidades. | UN | ففي سنة 2003 وحدها بلغت التخفيضات في الرؤوس الحربية للقذائف التسيارية العابرة القارات والقذائف التسيارية المطلقة من الغواصات وطائرات القصف الثقيلة التي نشرتها روسيا 458 وحدة. |
P5.f.2 Número de publicaciones de revistas o investigaciones del UNICEF sobre educación revisadas por expertos | UN | البرنامج 5-و-2 عدد المجلات أو منشورات البحوث الخاضعة لاستعراض الأقران التي نشرتها اليونيسيف بشأن التعليم # |
Esas investigaciones se han basado en las listas difundidas por las autoridades francesas y estadounidenses y por la Interpol. | UN | واستندت هذه التحقيقات إلى القوائم التي نشرتها السلطات الفرنسية والأمريكية وشبكة إنتربول. |
En recientes declaraciones publicadas en el Washington Post del 17 de mayo de 1996, Basulto dijo que las autoridades estadounidenses habían sido " inconsecuentes " en la aplicación de las regulaciones contra la violación del espacio aéreo cubano, quejándose amargamente de que otras veces han sido estimulados, mientras ahora se le revoca su licencia de piloto. | UN | وفي التصريحات اﻷخيرة التي نشرتها " واشنطن بوست " في ٧١ أيار/مايو ٦٩٩١، قال باسولتو أن سلطات الولايات المتحدة كانت " متناقضة " في تطبيق التعليمات ضد إنتهاكات المجال الجوي الكوبي، واشتكى بمرارة من أنها حظيت بالتشجيع في الماضي في حين يجري اﻵن سحب رخصته لقيادة الطائرات. |
Esto significaría que, en muchos casos, el personal del Programa trabajaría junto con personal de misión desplegado por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وهو ما يعني، في كثير من الحالات، أن موظفي البرنامج سيعملون جنبا إلى جنب مع موظفي البعثة التي نشرتها إدارة عمليات حفظ السلام. |