ويكيبيديا

    "التي نعلقها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que atribuimos
        
    • que asignamos
        
    • que concedemos
        
    • que otorgamos
        
    • que damos
        
    • que le asignamos
        
    • que le damos
        
    • que conferimos
        
    • que le atribuimos
        
    En el caso de Bolivia, la visión global acerca de la cooperación está complementada por la importancia que atribuimos a la participación popular. UN وفي حالة بوليفيا، يكمل نهجنا الشامل إزاء التعاون باﻷهمية التي نعلقها على مشاركة الشعب.
    Todos estos esfuerzos demuestran claramente una vez más la importancia que atribuimos al desarrollo de los recursos humanos. UN ومن الواضح أن جميع هذه الجهود تبرهن مرة أخرى على اﻷهمية التي نعلقها على تنمية الموارد البشرية.
    La importancia que asignamos también a la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, que se celebrará en 1995 en Beijing, forma parte de las mismas preocupaciones. UN ويجري التعبير عن نفس الشواغل في اﻷهمية التي نعلقها على المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، المقرر عقده في بيجينغ في عام ١٩٩٥.
    Permítaseme concluir subrayando la importancia que asignamos a los trabajos de la Conferencia. UN اسمحوا لي أن أختم بياني بتأكيد اﻷهمية التي نعلقها على أعمال المؤتمر.
    Deseamos recalcar una vez más la importancia que concedemos a la existencia de relaciones de trabajo fuertes y sostenibles con los países que aportan contingentes. UN ونود أن نؤكد مرة أخرى اﻷهمية التي نعلقها على قيام علاقات عمل قوية ومستدامة مع البلدان المساهمة بقوات.
    También quisiéramos reafirmar la importancia que otorgamos a la cooperación bilateral en la búsqueda de soluciones. UN ونود أيضا أن نعيد التأكيد على اﻷهمية التي نعلقها على التعاون الثنائي في محاولة بالسعي والتوصل الى الحلول اللازمة.
    No obstante, habida cuenta de la importancia que damos a la situación del Afganistán, quisiera formular algunas observaciones adicionales como representante de mi país. UN ولكني أود، نظرا للأهمية التي نعلقها على الحالة في أفغانستان، أن أدلي ببعض الملاحظات الإضافية بصفتي الوطنية.
    Entre las medidas de transparencia, queremos sencillamente reiterar la importancia especial que atribuimos a las consultas con los contribuyentes de tropas. UN ومن جملة تدابير الشفافية، نريد أن نكرر التأكيد على اﻷهمية الخاصة التي نعلقها على المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات.
    Reiteramos la importancia que atribuimos a la entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas. UN ونؤكد من جديد اﻷهمية التي نعلقها على بدء سريان اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Para terminar, quiero subrayar la importancia que atribuimos a la reforma del Consejo de Seguridad. UN وختاما اسمحوا لي أن أؤكد مرة أخرى على اﻷهمية التي نعلقها على إصلاح مجلس اﻷمن.
    Eso resalta la importancia que atribuimos al Comité y a su labor. UN وهذا يبرز اﻷهمية التي نعلقها على اللجنة وعملها.
    El preámbulo del tratado debe reflejar de manera equilibrada la igual importancia que atribuimos a ambas cuestiones. UN وينبغي أن تتجلى في ديباجة المعاهدة، بشكل متوازن، اﻷهمية المتساوية التي نعلقها على هاتين المسألتين.
    Deseamos hacer hincapié en la importancia que asignamos a la labor de la Subdivisión de Investigaciones sobre las prácticas del Consejo de Seguridad y sobre la Carta, así como en la necesidad de que cuente con personal suficiente. UN ونود التأكيد على اﻷهمية التي نعلقها على عمل فرع ممارسات مجلس اﻷمن وبحوث الميثاق وعلى حاجته إلى موارد كافية من الموظفين.
    No obstante, en vista de la importancia que asignamos a la situación en el Oriente Medio, deseo hacer algunos comentarios y observaciones adicionales. UN بيد أنه، نظرا لﻷهمية الخاصة التي نعلقها على الحالة في الشرق اﻷوسط، أود اﻹدلاء ببضعة تعليقات وملاحظات إضافية.
    Deseamos poner de relieve la importancia que asignamos a la cuestión y al proyecto de resolución. UN نريد أن نؤكد على الأهمية التي نعلقها على المسألة وعلى مشروع القرار.
    De ahí la importancia esencial que concedemos a la elaboración de regímenes de verificación internacionales creíbles en los tratados de desarme. UN ومن ثم اﻷهمية الحاسمة التي نعلقها على اقامة نظم دولية للتحقق ممكن تصديقها، في معاهدات لنزع السلاح.
    Subrayamos la importancia que concedemos al diálogo a fin de que las partes directamente interesadas logren soluciones negociadas. UN ونحن ننوه باﻷهمية التي نعلقها على الحوار كوسيلة للتوصل الى حلول عن طريق التفاوض بين اﻷطراف التي يعنيها اﻷمر مباشرة.
    Nos referimos a la alta prioridad que concedemos al desarme nuclear. UN إننا نشير إلى اﻷولوية العالية التي نعلقها على نزع السلاح النووي.
    En la declaración se señala la gran importancia que otorgamos al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y al proceso fortalecido de examen. UN وأشار البيان إلى اﻷهمية الكبيرة التي نعلقها على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية عملية الاستعراض المعززة.
    Ha llegado el momento de que todos nos comprometamos y pongamos de relieve la importancia que otorgamos a la Asamblea General. UN وقد حان الوقت لأن نلتزم جميعا بإبراز الأهمية التي نعلقها على الجمعية العامة.
    Para resaltar la importancia que damos a esta cuestión, mi delegación considera que unas salvaguardias fortalecidas y efectivas son fundamentales para el funcionamiento del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وللتأكيد على اﻷهمية التي نعلقها على هذه المسألة، يلاحظ وفدي أن ضمانات معززة وفعالة هي أمر أساسي لتطبيق معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    El Sr. Václav Havel, Presidente de la República Checa, sin duda subrayará la importancia que le asignamos cuando suba a esta tribuna el mes próximo. UN وإن السيد فاكــلاف هافل، رئيس الجمهورية التشيكية سيؤكد دون شك اﻷهمية التي نعلقها على المنظمة، عندما يدلي ببيانه من على هذا المنبر في الشهر القادم.
    Si la negociación de ese tratado es la consecuencia lógica de que se haya abierto el proceso para la firma y ratificación del Tratado sobre pruebas nucleares, la preferencia que le damos viene aconsejada, o incluso impuesta, por el hecho de que esta Conferencia ya llegó en su día a acordar un mandato al respecto que lo único que necesita es la constitución del comité ad hoc correspondiente. UN وإذا كان التفاوض على مثل هذه المعاهدة هو النتيجة المنطقية لبدء عملية التوقيع والتصديق على معاهدة حظر التجارب النووية، فإن اﻷفضلية التي نعلقها عليها توصي بها، بل وتفرضها حقيقة أن المؤتمر قد توصل بالفعل إلى اتفاق بشأن ولاية في هذا المجال وأن كل ما هو مطلوب هو انشاء اللجنة المخصصة المناسبة.
    En ese sentido, la delegación de Colombia desea reiterar la importancia que conferimos a la necesidad de adoptar la resolución sobre tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos mediante la vía del consenso. UN في هذا السياق يود وفد كولومبيا أن يؤكد على الأهمية التي نعلقها على الاعتماد بتوافق الآراء لمشروع القرار بشأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه.
    Quisiera mencionar la importancia que le atribuimos al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en la creación y la gestión de proyectos de alta prioridad específicos para Rumania, en particular en la esfera de la administración pública, a fin de preparar una estrategia nacional para el desarrollo sostenible y un programa de adaptación local del Programa 21. UN وأود أن أذكر اﻷهمية التي نعلقها على دعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تخطيط وإدارة مشاريع محددة تتسم باﻷولوية لرومانيا، وبخاصة في اﻹدارة العامة، وفي إعداد استراتيجية وطنية للتنمية القابلة للاستدامة ولبرنامج محلي يتعلق بجدول أعمال القرن ٢١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد