La innovación y el espíritu emprendedor han transformado la forma en que vivimos y las cosas que hacemos. | UN | وعملت روح الابتكار والمشاريع على تغيير طريقة عيشنا والأمور التي نقوم بها. |
Para prestar más atención al trabajo que hacemos en nuestras vidas. | TED | لكي تمتلك قدر ثابت من الانتباه خلال الأعمال التي نقوم بها في حياتنا. |
Es como tantas otras cosas que hacemos, sin saberlo nos acostumbramos bien. | TED | إنه من إحدى الأمور، التي نقوم بها قبل القيام بأي من الأمور السابقة. |
Creando nuevas estructuras de gestión que nos permitan actuar de consuno en nuestras diversas esferas de actividad. | UN | وعن طريق خلق هياكل إدارية جديدة تتيح لنا أن نعمل كفريق واحد داخل وعبر مجالات اﻷنشطة المنوعة التي نقوم بها. |
Les voy a informar sobre los ejercicios de simulacro que estamos haciendo. | Open Subtitles | سأجعلهم على دراية بالإستعدادات لتدريبات حالات الطوارئ التي نقوم بها |
Va en beneficio de todos hacer un balance de nuestra experiencia reciente y determinar cómo podemos lograr una mayor eficacia en nuestra acción colectiva. | UN | ويجدر بنا جميعا أن نقيم تجربتنا اﻷخيرة ونقرر الطريقة التي نقوم بها سويا بتحسين قدرتنا على التصرف بأسلوب أكثر فعالية. |
No son concesiones que hacemos cuando no podemos ser racionales; ser racional es justamente esto. | TED | هذه المجازفات ليست هي التنازلات التي نقوم بها عند عجزنا على أن نكون عقلانيين فخوض المجازفات هو ببساطة جوهر العقلانية. |
Ya saben, todos esos esfuerzos que hacemos para no ser menos que los vecinos. | TED | كما تعلمون، جميع الأشياء غير المهمة التي نقوم بها لمواكبة الآخرين في غناهم. |
Si nuestra gente muere por lo que hacemos, se harán famosos. | Open Subtitles | إذا مات رجالنا من أجل ,مهمّتنا التي نقوم بها فإن هذا سيشرّفهم وسيبقون أحياء إلى الأبد |
El que hacemos todos los veranos.... antes que regreses a la escuela. | Open Subtitles | الرحلة التي نقوم بها كل صيف قبل ان تذهبي الى المدرسة |
El que hacemos todos los veranos antes que empiece la escuela. | Open Subtitles | الرحلة التي نقوم بها في كل صيف قبل دخول المدرسة |
Me encantaría mostrarte lo que hacemos aquí. | Open Subtitles | أنا أحب ان أريك بعض الأشياء التي نقوم بها هنا |
Es una historia de O. Henry. Se trata de los tontos sacrificios que hacemos por amor | Open Subtitles | تتكلم عن التضحيات الحمقاء التي نقوم بها من أجل الحب |
Muchas cosas que hacemos cuando estamos enojados no hacen sentirnos mejor. | Open Subtitles | العديد مِنْ الأشياءِ التي نقوم بها عندما نكون غاضبون لا تَجْعلْنا نَشْعرُ بالتحسّن. |
Es una pista legítima en una investigación de terrorismo, que es prácticamente lo que hacemos aquí. | Open Subtitles | فهو طرف خيط واقعي في تحقيق متعلق بالإرهاب و هو نوع الأمور التي نقوم بها هنا |
Muy a menudo las cosas que hacemos por otros pasan desapercibidas, y sin embargo todavía lo hacemos. | Open Subtitles | كثيرا ما، هي تلك الأشياء التي نقوم بها للآخرين لا يلاحظها أحد ومع ذلك نستمر على القيام بها |
En fin, ¿sabéis la de estupideces que hacemos para conseguir follar? | Open Subtitles | أتعرفون مقدار الأفعال الغبية التي نقوم بها لنحصل على فتيات ؟ |
Deben ser fortalecidas en toda la gama de nuestras actividades. | UN | إذ يجب تعزيز جميع الأنشطة التي نقوم بها. |
Se trata pues de mejorar considerablemente la forma en que coordinamos nuestras acciones entre ministerios, gobiernos e instituciones. | UN | ونحن بحاجة إلى أن نُدخل تحسينا كبيرا على الطريقة التي نقوم بها بتنسيق الأعمال بين الوزارات والحكومات والمؤسسات. |
Quiero mostrarles un video corto que trata de mostrar el tipo de esfuerzos que estamos haciendo para unir estos lados en una única conversación. Déjenme mostrárselos. | TED | أود أن أريكم فيديو قصير يبين الجهود التي نقوم بها للتقريب بين الجانبين للحوار حول طاولة واحدة. دعوني أريكم ذلك. |
nuestra operación de recarga del núcleo se está realizando de tal manera que se preserve la posibilidad técnica de mediciones posteriores. | UN | وعملية إعادة تزويد القلب بالوقود التي نقوم بها تجري بطريقة تحفظ اﻹمكانية التقنية ﻹجراء قياسات في وقت لاحق. |
Éste, después de todo, es el objetivo fundamental del Ideal Olímpico y el de los ejercicios que estamos llevando a cabo en nuestra observancia de ese Ideal. | UN | وهذا، على أية حال، هو كل هدف المثل اﻷعلى اﻷوليمبي والممارسات التي نقوم بها اﻵن في احتفالنا بهذا المثل اﻷعلى. |
Nuestros esfuerzos por lograr unos buenos niveles institucionales y de recursos humanos se han visto acompañados por el mismo compromiso para con la justicia distributiva, especialmente tras las reformas de mercado que estamos emprendiendo. | UN | وأن جهودنا لبلوغ معايير لمواردنا المؤسسية والبشرية يصاحبها التزام مماثل بعدالة التوزيـــع وخاصة في أعقاب إصلاحات السوق التي نقوم بها حاليا. |
-Tonterías, hay tantas cosas que nos perjudican y sin embargo seguimos haciéndolas. | Open Subtitles | نعرف أن العديد من الأشياء التي نقوم بها هي سيئة |