ويكيبيديا

    "التي نمثلها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que representamos
        
    • que representemos
        
    • que aquí representamos
        
    • a quienes representamos
        
    Si hemos de cumplir esa promesa, corresponde a los Estados que representamos hacer frente a los retos de esta nueva era. UN وإذا أردنا أن نفــي بهـذا اﻷمل، فإن التصدى لتحدي هذا العصر الجديد يتوقف علينا وعلى الدول التي نمثلها.
    Esta es nuestra obligación para con las naciones y los pueblos que representamos. UN هذا هو التزامنا تجاه اﻷمم والشعوب التي نمثلها.
    Nos hemos reunido aquí para expresar las profundas aspiraciones de los países que representamos. UN اننا نجتمع سويا لﻹعراب عن التطلعات العميقة للبلدان التي نمثلها.
    Es interés común de los pueblos que representamos forjar una alianza mundial contra la pobreza, el hambre, la enfermedad, la ignorancia y las privaciones. UN فمن المصلحة العامة للشعوب التي نمثلها أن نصــوغ تحالفا عالميا ضد الفقر والجــوع والمرض والجهــل والحرمان.
    Naturalmente, la Universidad para la Paz merece el apoyo de la asociación de naciones que representamos aquí. UN إن جامعة السلم جديرة بالطبع بتأييد جماعة اﻷمم التي نمثلها هنا.
    La mayoría abrumadora de los Estados Miembros de nuestra Organización, junto con los pueblos del mundo a los que representamos, cifran en esto sus esperanzas. UN وهذا هو ما تتوقعــــه الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء في منظمتنا مع شعوب العالم التي نمثلها.
    Esos objetivos deben alcanzarse en cada uno de los países que representamos. UN فلا بد من تحقيق تلك الأهداف في كل من البلدان التي نمثلها، وذلك بجهود الحكومات والشعوب التي نمثلها.
    Estoy firmemente convencido de que se trata de una necesidad que deben tener entre sus aspiraciones legítimas todos los pueblos que representamos aquí. UN وأؤمن إيمانا راسخا بأن هذه الحاجة توازي التطلعات المشروعة لجميع الشعوب التي نمثلها هنا.
    Combinar distintas ideas y crear medios prácticos para ponerlas al servicio de los pueblos que representamos; ese es nuestro deber. UN ومن واجبنا أن نجمع الأفكار المختلفة، ونبتدع الوسائل العملية لترجمة تلك الأفكار إلى أفعال لخدمة الشعوب التي نمثلها.
    Asumimos el desafío de pensar de nuevo para un mundo nuevo, combinar distintas ideas y crear medios prácticos para ponerlos al servicio de los pueblos que representamos. UN ونحن نقبل التحدي المتمثل في إيجاد أفكار جديدة لعالم جديد، يجمع مختلف الأفكار ويصنع الوسائل العملية لوضعها في متناول أيدي الدول التي نمثلها.
    Reiteramos que asumimos el desafío de pensar de nuevo para un mundo nuevo, de combinar distintas ideas y crear medios prácticos, para ponerlos al servicio de los pueblos que representamos. UN وأود أن أؤكد من جديد أننا نقبل التحدي بأن نجد أفكارا جديدة لعالم جديد، يجمع الأفكار ويصنع الأدوات العملية لوضعها في متناول الدول التي نمثلها.
    Los principales retos y amenazas que enfrentamos son motivo de profunda inquietud para nosotros y para los pueblos que representamos. UN إن التحديات والتهديدات الكبرى التي تواجهنا اليوم مصدر قلق عميق لنا وللشعوب التي نمثلها.
    Los pueblos a los que representamos esperan de nosotros que adoptemos medidas concretas. UN والشعوب التي نمثلها تنتظر منا أن نتخذ إجراءات عملية.
    Confío en que en esta cumbre encontremos soluciones reales y estrategias enérgicas que nos permitan llevar a cabo programas efectivos para que no defraudemos a los pueblos a los que representamos aquí. UN وأنا واثق من أننا سنخرج في اجتماع القمة هذا بحلول هادفة واستراتيجيات قوية تمكننا من أن ننفذ برامج فعالة، حتى لا نحبط الشعوب التي نمثلها هنا اليوم.
    El Sr. Annan deja un legado a esta augusta Organización que cada uno de nosotros debe emular en pro del mejor interés de los pueblos que representamos y servimos. UN إنه يترك إرثا لهذه الهيئة الموقرة على كل واحد منا الاقتداء به لما فيه صالح الشعوب التي نمثلها ونخدمها.
    Tanto a los pueblos a los que representamos como a la Organización, les debemos esa cooperación. UN لذلك فإننا مدينون بهذا التعاون للشعوب التي نمثلها وللمنظمة.
    Debemos seguir trabajando de consuno al desarrollar la arquitectura de las Naciones Unidas de forma que cuenten con más recursos y sean más pertinentes a nuestra época y a los pueblos que representamos. UN يجب أن نواصل العمل معاً لتشكيل هيكل الأمم المتحدة بحيث تصبح أكثر قدرة وأهمية لعصرنا وشعوبنا التي نمثلها.
    Para ello, decidámonos a trabajar incansablemente para superar nuestras discrepancias en interés de las naciones y los pueblos que representamos. UN ولتحقيق ذلك، دعونا نعمل دون كلل للتغلب على خلافاتنا من أجل المصلحة الملحة لجميع الدول والشعوب التي نمثلها.
    Evidentemente, sea cual fuere el lugar del que vengamos, ya sea del Oriente o del Occidente, sea cual fuere la fe que profesemos y la tradición que representemos, todos tenemos que actuar responsablemente. UN وفي حقيقة الأمر، يجب أن نتصرف جميعا بشعور بالمسؤولية بغض النظر عن انتمائنا إلى الشرق أو الغرب، أو العقيدة التي نعتنقها أو التقاليد التي نمثلها.
    Al mismo tiempo, sabemos que se traducirá en una herramienta efectiva para poder garantizar a los pueblos que aquí representamos una vida más segura. UN وفي الوقت ذاته، نعلم أنه سيصبح أداة فعالة لكفالة حياة أكثر أمناً للشعوب التي نمثلها هنا.
    Esta situación preocupa y alarma a quienes representamos, a 20 países Miembros de la Organización cuya lengua es el español. UN وهذه الحالة تثير قلق وانزعاج البلدان التي نمثلها وعددها عشرون بلدا ناطقا بالإسبانية، أعضاء في الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد