Si hemos de cumplir esa promesa, corresponde a los Estados que representamos hacer frente a los retos de esta nueva era. | UN | وإذا أردنا أن نفــي بهـذا اﻷمل، فإن التصدى لتحدي هذا العصر الجديد يتوقف علينا وعلى الدول التي نمثلها. |
Esta es nuestra obligación para con las naciones y los pueblos que representamos. | UN | هذا هو التزامنا تجاه اﻷمم والشعوب التي نمثلها. |
Nos hemos reunido aquí para expresar las profundas aspiraciones de los países que representamos. | UN | اننا نجتمع سويا لﻹعراب عن التطلعات العميقة للبلدان التي نمثلها. |
Es interés común de los pueblos que representamos forjar una alianza mundial contra la pobreza, el hambre, la enfermedad, la ignorancia y las privaciones. | UN | فمن المصلحة العامة للشعوب التي نمثلها أن نصــوغ تحالفا عالميا ضد الفقر والجــوع والمرض والجهــل والحرمان. |
Naturalmente, la Universidad para la Paz merece el apoyo de la asociación de naciones que representamos aquí. | UN | إن جامعة السلم جديرة بالطبع بتأييد جماعة اﻷمم التي نمثلها هنا. |
La mayoría abrumadora de los Estados Miembros de nuestra Organización, junto con los pueblos del mundo a los que representamos, cifran en esto sus esperanzas. | UN | وهذا هو ما تتوقعــــه الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء في منظمتنا مع شعوب العالم التي نمثلها. |
Esos objetivos deben alcanzarse en cada uno de los países que representamos. | UN | فلا بد من تحقيق تلك الأهداف في كل من البلدان التي نمثلها، وذلك بجهود الحكومات والشعوب التي نمثلها. |
Estoy firmemente convencido de que se trata de una necesidad que deben tener entre sus aspiraciones legítimas todos los pueblos que representamos aquí. | UN | وأؤمن إيمانا راسخا بأن هذه الحاجة توازي التطلعات المشروعة لجميع الشعوب التي نمثلها هنا. |
Combinar distintas ideas y crear medios prácticos para ponerlas al servicio de los pueblos que representamos; ese es nuestro deber. | UN | ومن واجبنا أن نجمع الأفكار المختلفة، ونبتدع الوسائل العملية لترجمة تلك الأفكار إلى أفعال لخدمة الشعوب التي نمثلها. |
Asumimos el desafío de pensar de nuevo para un mundo nuevo, combinar distintas ideas y crear medios prácticos para ponerlos al servicio de los pueblos que representamos. | UN | ونحن نقبل التحدي المتمثل في إيجاد أفكار جديدة لعالم جديد، يجمع مختلف الأفكار ويصنع الوسائل العملية لوضعها في متناول أيدي الدول التي نمثلها. |
Reiteramos que asumimos el desafío de pensar de nuevo para un mundo nuevo, de combinar distintas ideas y crear medios prácticos, para ponerlos al servicio de los pueblos que representamos. | UN | وأود أن أؤكد من جديد أننا نقبل التحدي بأن نجد أفكارا جديدة لعالم جديد، يجمع الأفكار ويصنع الأدوات العملية لوضعها في متناول الدول التي نمثلها. |
Los principales retos y amenazas que enfrentamos son motivo de profunda inquietud para nosotros y para los pueblos que representamos. | UN | إن التحديات والتهديدات الكبرى التي تواجهنا اليوم مصدر قلق عميق لنا وللشعوب التي نمثلها. |
Los pueblos a los que representamos esperan de nosotros que adoptemos medidas concretas. | UN | والشعوب التي نمثلها تنتظر منا أن نتخذ إجراءات عملية. |
Confío en que en esta cumbre encontremos soluciones reales y estrategias enérgicas que nos permitan llevar a cabo programas efectivos para que no defraudemos a los pueblos a los que representamos aquí. | UN | وأنا واثق من أننا سنخرج في اجتماع القمة هذا بحلول هادفة واستراتيجيات قوية تمكننا من أن ننفذ برامج فعالة، حتى لا نحبط الشعوب التي نمثلها هنا اليوم. |
El Sr. Annan deja un legado a esta augusta Organización que cada uno de nosotros debe emular en pro del mejor interés de los pueblos que representamos y servimos. | UN | إنه يترك إرثا لهذه الهيئة الموقرة على كل واحد منا الاقتداء به لما فيه صالح الشعوب التي نمثلها ونخدمها. |
Tanto a los pueblos a los que representamos como a la Organización, les debemos esa cooperación. | UN | لذلك فإننا مدينون بهذا التعاون للشعوب التي نمثلها وللمنظمة. |
Debemos seguir trabajando de consuno al desarrollar la arquitectura de las Naciones Unidas de forma que cuenten con más recursos y sean más pertinentes a nuestra época y a los pueblos que representamos. | UN | يجب أن نواصل العمل معاً لتشكيل هيكل الأمم المتحدة بحيث تصبح أكثر قدرة وأهمية لعصرنا وشعوبنا التي نمثلها. |
Para ello, decidámonos a trabajar incansablemente para superar nuestras discrepancias en interés de las naciones y los pueblos que representamos. | UN | ولتحقيق ذلك، دعونا نعمل دون كلل للتغلب على خلافاتنا من أجل المصلحة الملحة لجميع الدول والشعوب التي نمثلها. |
Evidentemente, sea cual fuere el lugar del que vengamos, ya sea del Oriente o del Occidente, sea cual fuere la fe que profesemos y la tradición que representemos, todos tenemos que actuar responsablemente. | UN | وفي حقيقة الأمر، يجب أن نتصرف جميعا بشعور بالمسؤولية بغض النظر عن انتمائنا إلى الشرق أو الغرب، أو العقيدة التي نعتنقها أو التقاليد التي نمثلها. |
Al mismo tiempo, sabemos que se traducirá en una herramienta efectiva para poder garantizar a los pueblos que aquí representamos una vida más segura. | UN | وفي الوقت ذاته، نعلم أنه سيصبح أداة فعالة لكفالة حياة أكثر أمناً للشعوب التي نمثلها هنا. |
Esta situación preocupa y alarma a quienes representamos, a 20 países Miembros de la Organización cuya lengua es el español. | UN | وهذه الحالة تثير قلق وانزعاج البلدان التي نمثلها وعددها عشرون بلدا ناطقا بالإسبانية، أعضاء في الأمم المتحدة. |