En 2001, se alcanzó el paroxismo de la represión contra manifestantes como consecuencia de las actividades organizadas ese mismo año en apoyo de la región de la Cabilia. | UN | وفي عام 2001، بلغ القمع ذروته إزاء المتظاهرين عقب الأحداث التي نُظمت في تلك السنة دعماً لمنطقة القبائل. |
Entre las principales actividades organizadas para la promoción de la igualdad de género, cabe mencionar las siguientes: | UN | ومن بين الأنشطة الرئيسية التي نُظمت لتشجيع المساواة بين الجنسين نذكر ما يلي: |
Los seminarios y talleres organizados fuera de este foro han sido muy útiles y han contado con muchos participantes. | UN | فقد كانت الحلقات الدراسية وحلقات العمل التي نُظمت خارج هذا المحفل مفيدة للغاية وسجلت حضورا كثيفا. |
Para el sistema de las Naciones Unidas, que en gran medida está organizado según líneas sectoriales, el seguimiento de la Cumbre de Copenhague será una tarea especialmente compleja. | UN | وبالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة التي نُظمت على أسس قطاعية الى حد بعيد ستشكل متابعة كوبنهاغن تحديا كبيرا بوجه خاص. |
Este seminario se basó en las recomendaciones formuladas en el primer seminario sobre facilitación del comercio celebrado en el marco del proyecto en Teherán en 2004. | UN | وهذه الحلقة تستند إلى توصيات الحلقة التدريبية الأولى بشأن تيسير التجارة، التي نُظمت في عام 2006 في سياق المشروع المضطلع به في طهران. |
Proporción de elecciones nacionales y subnacionales celebradas dentro | UN | الانتخابات الوطنية ودون الوطنية التي نُظمت حسب الجدول الزمني |
Las visitas organizadas a Pierrelatte y Marcoule lo ponen nuevamente de manifiesto. | UN | وما الزيارة التي نُظمت إلى كل من بييرلات وماركول سوى برهان جديد على ذلك. |
Así lo prueban, una vez más, las visitas organizadas a Pierrelatte y Marcoule. | UN | وما الزيارات التي نُظمت إلى بييرلات وماركول إلا شاهد جديد على ذلك. |
Como resultado, las actividades nacionales organizadas para conmemorar el Año contribuyeron al proceso de reconciliación del país. | UN | ونتيجة لذلك، أسهمت الأنشطة الوطنية التي نُظمت احتفاء بالسنة في عملية المصالحة في البلد. |
A continuación se ponen de relieve algunos de los numerosos seminarios organizados durante el bienio. | UN | ويسلط الضوء أدناه على بعض حلقات العمل الكثيرة التي نُظمت خلال فترة السنتين. |
En esa ocasión, el secretario general de la Federación Mundial participó en los trabajos de talleres organizados al margen de la Conferencia. | UN | وقد شارك الأمين العام للاتحاد العالمي في هذه المناسبة في أعمال حلقات العمل التي نُظمت على هامش هذا المؤتمر. |
A esos talleres, organizados en instituciones colaboradoras de la UNU, asistieron 510 personas. | UN | وحضر حوالي ٥١٠ أشخاص حلقات العمل التدريبية هذه التي نُظمت في مؤسسات متعاونة مع جامعة اﻷمم المتحدة. |
No obstante, la forma en que se ha organizado la labor de la Comisión durante la segunda parte de la continuación del período de sesiones no ha sido muy eficaz. | UN | ومع ذلك، فإن الطريقة التي نُظمت بها أعمال اللجنة خلال الجزء الثاني من الدورة المستأنفة لم تكن شديدة الفعالية. |
Uno de ellos, organizado conjuntamente con el Comité Internacional de la Cruz Roja, se dedicó al derecho humanitario y los derechos humanos. | UN | وقد كرست إحدى هذه الحلقات الدراسية، التي نُظمت بالاشتراك مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، للقانون الإنساني وحقوق الإنسان. |
Señalando con reconocimiento el acto conmemorativo especial celebrado en La Haya en abril de 2006 para conmemorar el aniversario, | UN | " وإذ تلاحظ مع التقدير المناسبة الاحتفالية الخاصة التي نُظمت في لاهاي في نيسان/أبريل 2006 لتخليد الذكرى السنوية، |
El Camerún participó del 2 al 4 de febrero en el Taller sobre la aplicación de la resolución 1540 del Consejo de Seguridad celebrado en Nairobi (Kenya). | UN | وفي الفترة من 2 إلى 4 شباط/فبراير، شاركت الكاميرون في حلقة العمل بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1540، التي نُظمت في نيروبي بكينيا. |
En las últimas elecciones generales, celebradas en 2007, el 55% de los votantes fueron mujeres. | UN | ففي الانتخابات العامة الأخيرة التي نُظمت في عام 2007، كان 55 في المائة من الناخبين من النساء. |
En la reunión sobre promesas de contribuciones que se celebró en enero de 2003, 62 gobiernos prometieron contribuciones por un total de 392 millones de dólares. | UN | 171 - وفي المناسبة التي نُظمت لإعلان التبرعات في كانون الثاني/يناير 2003، تعهدت 62 حكومة بالمساهمة بمبلغ 392 مليون دولار. |
Al término de la reunión, organizada bajo los auspicios del Centro Internacional para el Avance de la Tecnología Manufacturera, los participantes habían firmado unos 45 contratos y cinco memorandos de entendimiento y habían iniciado conversaciones sobre la compra de licencias para la producción de equipo. | UN | وفي نهاية المناسبة، التي نُظمت تحت رعاية المركز الدولي لتطوير التكنولوجيا الصناعية، وقّع المشاركون على نحو 45 عقدا وعلى خمس مذكرات تفاهم وبدأوا مناقشات بشأن شراء التراخيص لإنتاج المعدات. |
Fechas, lugares de celebración y temas de los cuatro talleres celebrados en el marco del Diálogo sobre la cooperación a largo plazo para hacer frente al cambio | UN | زمان ومكان ومواضيع حلقات العمل الأربعة التي نُظمت في إطار الحوار المتعلق بالعمل التعاوني |
Esta nueva aspiración se expresó especialmente en una manifestación que tuvo lugar durante una conferencia de gobernadores de distintos estados de los Estados Unidos, celebrada en Puerto Rico. En esa manifestación participaron más de 100.000 personas de todas las ideologías, a pesar de los esfuerzos desplegados por dividir a la población. | UN | وهذا الميل الجديد كان واضحا للعيان بشكل خاص أثناء المظاهرة التي نُظمت أثناء مؤتمر محافظي شتى ولايات الولايات المتحدة المعقود في بورتوريكو، وشارك في هذه المظاهرة أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ شخص يمثلون جميع الاتجاهات، وهذا على الرغم من جميع الجهود المبذولة للتفريق بين السكان. |
El Gobierno está empeñado en instruir a los niños en temas de derechos humanos, en especial por medio de la Caravana de derechos humanos, que se organizó en cooperación con el equipo de país de las Naciones Unidas en Tailandia. | UN | وتعمل الحكومة حالياً على تعليم الأطفال بشأن حقوق الإنسان، وخاصة من خلال قافلة حقوق الإنسان، التي نُظمت بالتعاون مع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة في تايلند. |
Un total de 107 mujeres se presentó a las últimas elecciones locales, que se celebraron en mayo de 2004. | UN | وقد خاض ما مجموعه 107 نساء انتخابات الحكومات المحلية الأخيرة التي نُظمت في أيار/مايو 2004. |
El proyecto de resolución contiene dos nuevos elementos: una referencia al acceso a servicios de salud asequibles y de calidad, y una referencia al acto especial de seguimiento de 2013 de la labor realizada para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وإن مشروع القرار يتضمن عنصرين جديدين هما: إشارة إلى تيسير سُبل الحصول على خدمات رعاية صحية معقولة التكاليف وعالية الجودة، وإشارة إلى المناسبة الخاصة التي نُظمت في عام 2013 لمتابعة الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Las manifestaciones realizadas en todo el país confirman el deseo de la población de contar con un orden político abierto y sin violencia. | UN | وتدل المظاهرات التي نُظمت في جميع أنحاء البلد على رغبة هذا الشعب في قيام نظام سياسي منفتح ومسالم. |
En el cuadro que figura a continuación se proporciona información sobre los programas de capacitación que se realizaron en la FNUOS durante el período abarcado por el examen. Curso | UN | 14 - ويتضمن الجدول أدناه معلومات عن برامج التدريب التي نُظمت في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك خلال الفترة قيد الاستعراض. |
El producto se usó involuntariamente para indicar los seminarios a los que se asistió, en lugar de los seminarios que se organizaron. | UN | استخدام الناتج عن غير قصد للإشارة إلى الحلقات الدراسية بدلا من حلقات العمل التي نُظمت. |