ويكيبيديا

    "التي هي جزء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que forman parte
        
    • que forma parte
        
    • que es parte
        
    • que son parte
        
    • que formen parte
        
    • que formaban parte
        
    • que iban a formar parte
        
    • ♪ Son parte
        
    También se señaló que se esperaba que las secretarías, que forman parte de ONU-Océanos, se ocuparan de esa tarea. UN وأشار كذلك إلى أن من المتوقع أن تقوم بهذه المهمة الأمانات، التي هي جزء من الشبكة.
    Dicho de otra manera, facilita la consecución de objetivos concretos que forman parte de la próxima Declaración de la Cumbre. UN وبعبارة أخرى، إنها تيسِّر لنا تحقيق الأهداف الهامة التي هي جزء من إعلان مؤتمر القمة المقبل.
    La Argentina está convencida de que la región de que forma parte puede convertirse en una zona libre de minas antipersonal. UN كما أن الأرجنتين مقتنعة بإمكان تحويل المنطقة التي هي جزء منها إلى منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد.
    La Argentina está convencida de que la región de que forma parte puede convertirse en una zona libre de minas antipersonal. UN كما أن الأرجنتين مقتنعة بإمكان تحويل المنطقة التي هي جزء منها إلى منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد.
    Los policías armaron sus Kalashnikov y retiraron los pestillos de seguridad, preguntando a los miembros del Knesset por qué se encontraban en la zona, que es parte de la Autonomía. UN فقد جهز رجال الشرطة الفلسطينيون بنادق الكلاشنكوف لﻹطلاق وفكوا ممساك اﻵمان وهم يسألون عن سبب تواجد عضوي الكنيست في المنطقة التي هي جزء من الحكم الذاتي.
    En esta zona se ha producido una creciente fricción entre las fuerzas fronterizas rusas y las así llamadas fuerzas de autodefensa, que son parte de la oposición. UN وقد شهدت هذه المنطقة احتكاكات متزايدة بين قوات الحدود الروسية وما يسمى بقوات الدفاع عن النفس التي هي جزء من المعارضة.
    Su Gobierno está decidido a recuperar la soberanía sobre esos archipiélagos y zonas marítimas, que forman parte del territorio nacional de la Argentina. UN إن حكومته مصممة على استعادة سيادتها على هذه الأرخبيلات والمناطق البحرية التي هي جزء من الإقليم الوطني للأرجنتين.
    El Gobierno de la Argentina está plenamente resuelto a restablecer la soberanía sobre esos archipiélagos y espacios marítimos que forman parte integral de su territorio nacional. UN وأعرب عن تصميم بلده التام على إعادة بسط سيادته على الأرخبيل ومناطقه البحرية التي هي جزء من الأراضي الإقليمية.
    Proyectos Individuales de Capacitación de Funcionarios de Aduanas que forman parte de los Planes de Gestión de Refrigerantes UN المشروعات الإفراديّة لتدريب الجمارك، التي هي جزء من خطط إدارة غازات التبريد
    Las costumbres y la tradición, que forman parte de la identidad del país, tienen que ser debatidas y se pueden modificar si no logran mantenerse a la par de su evolución. UN فيجب مناقشة العادات والتقاليد التي هي جزء من هوية البلد ويمكن تغييرها إذا لم تواكب التطور.
    Pueden utilizar los elementos optativos que forman parte del informe del Grupo de Expertos Gubernamentales como herramienta con ese fin. UN ويمكنها أن تستخدم العناصر الاختيارية التي هي جزء من تقرير فريق الخبراء الحكوميين كأداة لذلك الغرض.
    La dependencia, que forma parte de la Secretaría, presta esos servicios en forma imparcial a los testigos de cargo y de la defensa. UN وتقدم الوحدة التي هي جزء من قلم سجل المحكمة، هذه الخدمات لكلا شهود الادعاء والدفاع دون تحيز.
    En el párrafo 5 se indica que la adición al acuerdo, que forma parte integral de la escritura, está pendiente de aprobación por parte del Gobierno del país anfitrión. UN وتشير الفقرة 5 إلى أن حكومة البلد المضيف لم توافق بعد على الإضافة، التي هي جزء لا يتجزأ من السند.
    La segunda es la utilización de tiras cómicas y animación manga, que forma parte de la cultura pop japonesa. UN وتتمثل المبادرة الثانية في استخدام الرسوم الهزلية والمتحركة التي هي جزء من الثقافة الشعبية اليابانية.
    Cuando miro esta... imagen que es parte de la grabación, Open Subtitles عندما أنـظر إلى هذهِـ الصورة التي هي جزء من الأدلة
    Esta noche estamos celebrando la ceremonia del Sangeet que es parte de nuestra tradición india. Open Subtitles هذه الليلة نحتفل حفل سانغيت. .. التي هي جزء من تقاليدنا الهندي
    Es desafortunado que, en su entusiasmo, a menudo equivocado, por apresurarse al mantenimiento de la paz, los Miembros más poderosos de las Naciones Unidas hayan ignorado este hecho básico que es parte de nuestra civilización y nuestras culturas. UN ومما يؤسف له أن أعضاء اﻷمم المتحدة اﻷوفر قوة، بسبب حماسهم المضلل في أحيان كثيرة للانطلاق نحو حفظ السلام، يتجاهلون هذه الحكمة اﻷساسية التي هي جزء من حضارتنا وثقافاتنا.
    Los alumnos de primaria y secundaria reciben por esta vía las clases de las asignaturas que son parte de su programa escolar. UN ومن خلال هذه الوسيلة التعليمية يتلقى تلاميذ المدارس الابتدائية والثانوية دروسا في المواد التي هي جزء من المنهاج الدراسي.
    Esa es la razón que hace indispensable que todos en los Países Bajos apoyen y divulguen las libertades, los derechos y las obligaciones que son parte esencial del imperio de la ley. UN لذا، فإن من الضروري أن يناصر وينشر كل شخص في هولندا الحريات والحقوق والالتزامات التي هي جزء لا يتجزأ من سيادة القانون.
    En efecto, las Islas Malvinas, que son parte inte-grante del territorio argentino, fueron ocupadas por la fuerza en 1833, habiéndose expulsado a las autoridades y pobladores argentinos, reemplazándolos por súbditos británicos. UN إن حقيقة اﻷمر هي أن جزر مالفيناس، التي هي جزء لا يتجزأ من اﻷراضي اﻷرجنتينية، احتلت بالقوة في عام ١٨٣٣، وطردت السلطات اﻷرجنتينية والمواطنين اﻷرجنتينيين منها واستعيض عنهم برعايا بريطانيين.
    b) La comunicación de los datos obtenidos de las estaciones nacionales que formen parte del Sistema Internacional de Vigilancia; UN " )ب( تقديم البيانات التي يتم الحصول عليها من المحطات الوطنية التي هي جزء من نظام الرصد الدولي؛
    El mayor porcentaje de mujeres, 71,1 por ciento, participaba en programas que formaban parte de la orientación profesional y la asistencia para el empleo (en 2006, el 60,8 por ciento). UN وكانت أعلى نسبة للمرأة، 71.1 في المائة تدخل في البرامج التي هي جزء من التوجيه المهني والمساعدة في مجال العمالة (بلغت 60.8 في المائة في سنة 2006).
    La Comisión formuló anteriormente comentarios al respecto y observó con preocupación que el sistema de selección de personal se había establecido en 2002 sin contar con medios adecuados para manejar las listas que iban a formar parte de él (véase A/60/7, párr. 66). UN وقد سبق للجنة أن علقت على ذلك ولاحظت بقلق أن نظام اختيار الموظفين وُضع في عام 2002 بدون أدوات كافية لإدارة القوائم التي هي جزء منه (انظر A/62/7، الفقرة 66).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد