El calendario provisional se formuló sobre la base de los datos recibidos por la Secretaría durante su preparación. | UN | وقد صيغ جدول المؤتمرات المؤقت استنادا إلى البيانات التي وردت إلى الأمانة العامة إبان إعداده. |
Respuestas al cuestionario recibidas por la Secretaría en 2004 | UN | الردود التي وردت إلى الأمانة العامة على الاستبيان في عام 2004 |
109. La información recibida por el Comité acerca de las reclamaciones de propiedad de tierras beduinas es inexacta. | UN | 109- أما المعلومات التي وردت إلى اللجنة بشأن المطالبات بملكية أراضي البدو فهي غير دقيقة. |
Habiendo examinado las candidaturas de magistrados ad lítem del Tribunal Internacional para Rwanda recibidas por el Secretario General, | UN | وقد نظر فــي تعيينات القضاة المخصصين في المحكمة الدولية لرواندا التي وردت إلى الأمين العام، |
Copia de las pruebas últimamente recibidas en la Corte fueron proporcionadas al abogado del autor el 12 de enero de 1996. | UN | وفي 12 كانون الثاني/يناير 1996، أُرسلت إلى محامي صاحب البلاغ نسخ من أحدث الأدلة التي وردت إلى المحكمة. |
DOCUMENTOS recibidos por el COMITÉ EN SUS PERÍODOS DE SESIONES 50º Y 51º DE CONFORMIDAD CON EL ARTÍCULO 15 DE LA CONVENCIÓN | UN | الوثائق التي وردت إلى اللجنة فــي دورتيهــا الخمسيــن والحادية والخمسين وفقا للمادة ١٥ من الاتفاقية |
90. Según los informes que ha recibido el Relator Especial, la impunidad reina en Camboya. | UN | ٠٩- تفيد التقارير المختلفة التي وردت إلى المقرر الخاص بانتشار اﻹفلات من العقاب في كمبوديا. |
El calendario provisional se formuló sobre la base de los datos recibidos por la Secretaría durante su preparación. | UN | وقد صيغ جدول المؤتمرات المؤقت استنادا إلى البيانات التي وردت إلى الأمانة العامة إبان إعداده. |
Número de casos recibidos por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos en los últimos seis períodos examinados | UN | عدد القضايا التي وردت إلى مكتب إدارة الموارد البشرية خلال الفترات الست الماضية المشمولة بالتقارير |
Casos de investigación recibidos por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en relación con el mantenimiento de la paz | UN | قضايا التحقيق المتعلقة ببعثات حفظ السلام التي وردت إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية |
101. La cantidad de solicitudes recibidas por la Dependencia de Adquisiciones aumentó considerablemente hacia fines de cada año del bienio. | UN | ١٠١ - وكان عدد الطلبات التي وردت إلى وحدة المشتريات يزيد إلى حد كبير في نهاية كل سنة من فترة السنتين. |
Por lo tanto, la delegación de Egipto cree que las observaciones recibidas por la CDI de estos órganos no reflejan el estado del derecho de las reservas a los tratados. | UN | ولهذا السبب فإن الوفد المصري يرى أن الملاحظات التي وردت إلى اللجنة من هذه الأجهزة لا تعكس الحالة الراهنة لقانون التحفظات على المعاهدات. |
Según las informaciones recibidas por la Relatora Especial, muchas veces los migrantes son detenidos, juzgados y sentenciados bajo nombres y nacionalidades distintas de las suyas, lo que impide su ubicación por parte de sus familias. | UN | وحسب المعلومات التي وردت إلى المقررة الخاصة، إن هؤلاء المهاجرين يحتجزون في أكثر الأحيان ويحاكمون ويدانون تحت أسماء وجنسيات مستعارة، مما يمنع أسرهم من التعرف إليهم. |
Según la información recibida por el Relator Especial, esa práctica se basa en un reglamento administrativo de 1969 del Ministerio de Justicia, cuya finalidad es facilitar la reinserción social y el seguimiento de los presos después que se los pone en libertad. | UN | ووفقا للمعلومات التي وردت إلى المقرر الخاص، فإن هذه الممارسة تستند إلى نظام إداري صادر عن وزارة العدل في عام ٩٦٩١، الغرض منه تيسير التأهيل الاجتماعي للسجناء ورصدهم بعد إطلاق سراحهم. |
99. Según información recibida por el Relator Especial, de los 26 juristas asesinados en todo el mundo en 1996 por ejercer sus deberes profesionales, la mitad era de Colombia. | UN | ٩٩- وفقاً للمعلومات التي وردت إلى المقرر الخاص، قُتل خلال عام ٦٩٩١، في العالم كله ٦٢ حقوقياً بسبب أدائهم لمهامهم الوظيفية، كان نصفهم من كولومبيا. |
Habiendo examinado las candidaturas de magistrados ad lítem del Tribunal Internacional para Rwanda recibidas por el Secretario General, | UN | وقد نظر فــي تعيينات القضاة المخصصين في المحكمة الدولية لرواندا التي وردت إلى الأمين العام، |
Habiendo examinado las candidaturas de magistrados ad lítem del Tribunal Internacional para Rwanda recibidas por el Secretario General, | UN | وقد نظر فــي تعيينات القضاة المخصصين في المحكمة الدولية لرواندا التي وردت إلى الأمين العام، |
a) Las solicitudes recibidas en la oficina del Servicio de Protocolo y Enlace antes del fin de las actividades el viernes 12 de septiembre de 2008 podrán ser retiradas a partir del lunes 15 de septiembre de 2008; | UN | (أ) يمكن، اعتباراً من يوم الإثنين، 15 أيلول/سبتمبر 2008، استلام الطلبات التي وردت إلى مكتب دائرة المراسم والاتصال قبل نهاية دوام العمل ليوم الجمعة، 12 أيلول/سبتمبر 2008؛ |
Las " contribuciones en especie " representan el valor de los bienes recibidos por el UNFPA en 2012 y utilizados para sus actividades programáticas. | UN | وتمثل " المساهمات العينية " قيمة السلع التي وردت إلى صندوق السكان في عام 2012 والتي استخدمها في أنشطته البرنامجية. |
g) A pesar de las numerosas alegaciones de tortura y malos tratos por parte de las fuerzas de orden público que ha recibido el Comité, se han iniciado muy pocos juicios contra los presuntos autores de esos delitos. | UN | (ز) على الرغم من الادعاءات العديدة باقتراف الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين التعذيب وسوء المعاملة التي وردت إلى اللجنة لم يشرع في مقاضاة سوى عدد لا يذكر من المقترفين المزعومين؛ |
La información recibida por la División en los tres últimos años ha sido consistentemente positiva. | UN | واتسمت جميع التعليقات التي وردت إلى شعبة الإحصاءات على مدى السنوات الثلاث الأخيرة بالإيجابية. |
De la información comunicada a la Relatora Especial durante su mandato se desprenden determinadas tendencias. | UN | 15 - وثمة اتجاهات عامة تتضح من المعلومات التي وردت إلى المقررة الخاصة خلال فترة ولايتها. |
Se agrega el cuadro con la cantidad de reportes de transacciones sospechosas recibidos en la Unidad de Información Financiera. | UN | يظهر الجدول أدناه عدد البلاغات عن المعاملات المريبة التي وردت إلى وحدة الاستخبارات المالية. |
¿Qué porcentaje de las incautaciones de sustancias (por peso) realizadas a la entrada en su país durante el año objeto de informe corresponde a cada método de transporte? | UN | ما هي النسبة المئوية للمضبوطات (حسب الوزن) التي وردت إلى بلدكم خلال السنة المشمولة بالتقرير والتي نقلت بكل أسلوب؟ |
La información señalada a la atención de la Relatora Especial revela que la mayor parte de las ejecuciones se llevan a cabo en secreto, sin que se informe al respecto a los familiares de los condenados. | UN | واتضح من المعلومات التي وردت إلى المقررة الخاصة أن معظم الإعدامات تتم سراً ودون إبلاغ أسر الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام. |
Tras la presentación del GETE, por invitación de la Presidenta, una representante de la Secretaría explicó que la lista de medidas distribuida antes de la reunión era una recopilación de todas las propuestas enviadas por las Partes, tal y como se habían recibido en la Secretaría, basada en cuadros marco, con ejemplos que habían sido preparados por la Secretaría para facilitar el Curso práctico. | UN | 27 - عقب التقديم الذي قام فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بناء على دعوة من الرئيسة، أوضح ممثل الأمانة أن قائمة التدابير التي وزعت قبل الاجتماع كانت عبارة عن تجميع لكل ما قدمته الأطراف من ورقات، وبالصورة التي وردت إلى الأمانة دون تغيير. وقد وضعت على أساس الجداول الإطارية، مع أمثلة، كانت الأمانة قد أعدتها لتيسير أعمال حلقة التدريب العملي. |