| A continuación se resumen las respuestas recibidas hasta la fecha. | UN | ويرد أدناه موجز التعليقات التي وردت حتى الآن. |
| En el presente marco revisado se examinan las contribuciones financieras recibidas hasta la fecha y se fijan los objetivos de recursos anuales que habrán de cumplirse hasta 2013. | UN | ويستعرض هذا الإطار المنقح المساهمات المالية التي وردت حتى الآن ويحدد أهدافا للموارد السنوية حتى عام 2013. |
| En todas las respuestas recibidas hasta la fecha de estas organizaciones se indica su disposición a compartir información con la Convención Marco; | UN | وأفادت جميع الردود التي وردت حتى الآن من هذه المنظمات بأنها على استعداد لتقاسم المعلومات مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؛ |
| No obstante, observamos que los informes recibidos hasta la fecha estaban incompletos y no permitían una supervisión eficaz. | UN | ولكننا لاحظنا أن التقارير التي وردت حتى الآن لم تكن مكتملة، ولا تتيح القيام برصد فعال. |
| Hace más de seis meses, en la conferencia de donantes celebrada en Oslo, se prometieron miles de millones y las contribuciones de los cuatro mayores donantes -- los Estados Unidos, el Reino Unido, la Comisión Europea y los Países Bajos -- siguen representando casi el 80% de los fondos recibidos hasta la fecha. | UN | وقد أُعلنت تبرعات ببلايين منذ ما يزيد على ستة أشهر في مؤتمر المانحين الذي عقد في أوسلو، ولا تزال حصة أكبر أربعة مانحين، وهم الولايات المتحدة والمملكة المتحدة والجماعة الأوروبية وهولندا، تمثل ما يقرب من 80 في المائة من الأموال التي وردت حتى الآن. |
| Se adjuntan a la presente carta las comunicaciones recibidas hasta el momento. | UN | وتجدون مرفقا بهذه الرسالة المساهمات التي وردت حتى الآن. |
| 12. Acoge con satisfacción las contribuciones financieras hechas hasta ahora al Fondo Mundial para la Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo, exhorta a los Estados y a otros donantes a hacer nuevas contribuciones y pide también a todos los Estados que animen al sector privado a contribuir al Fondo con urgencia; | UN | 12- ترحب بالمساهمات المالية التي وردت حتى الآن للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وتحث على تقديم المزيد من المساهمات من الحكومات والجهات المانحة الأخرى، وتطلب إلى جميع الدول أن تشجع القطاع الخاص على الإسهام في الصندوق بصورة عاجلة؛ |
| Las solicitudes recibidas hasta la fecha de 198 países indican que los anuncios de vacantes llegan a un amplio número de destinatarios | UN | وتدل طلبات التوظيف التي وردت حتى الآن من 198 بلدا على أن جمهورا كبيرا من الناس يطّلع على الإعلانات المتعلقة بالوظائف الشاغرة. |
| Las contribuciones al fondo fiduciario voluntario recibidas hasta la fecha son muy pequeñas. | UN | 4 - المساهمات التي وردت حتى الآن إلى الصندوق الاستئماني صغيرة جدا. |
| El resumen se basa en las respuestas a la matriz sobre los mandatos ejecutables de Mauricio recibidas hasta la fecha de los miembros del grupo consultivo interinstitucional sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ويستند هذا الموجز إلى الردود على المصفوفة بشأن الولايات المحددة في استراتيجية موريشيوس والقابلة للتنفيذ التي وردت حتى الآن من أعضاء الفريق الاستشاري السالف الذكر. |
| Las contribuciones y promesas de contribuciones recibidas hasta la fecha, por un total de 1.823.509 dólares, permitirán al ACNUR y la MINURSO reanudar el programa de visitas familiares a fines del presente mes, a condición de que haya acuerdo entre las partes interesadas. | UN | وستمكن المساهمات والتعهدات المالية التي وردت حتى الآن والبالغ قدرها 509 823 1 دولارات، المفوضية والبعثة من استئناف الزيارات العائلية في فترة لاحقة من هذا الشهر، على افتراض اتفاق الأطراف. |
| Teniendo presente que las visitas a los países representan un aspecto fundamental de su mandato, el Relator Especial está examinando las solicitudes presentadas a tal efecto por su predecesor, a las que aún no se ha dado respuesta, así como las invitaciones recibidas hasta la fecha, por las que desea expresar su agradecimiento a los respectivos gobiernos. | UN | ونظراً لأن الزيارات القطرية تمثِّل عنصراً أساسياً في ولاية المقرر الخاص، فإنه يقوم حالياً بدراسة طلبات البعثات المعلَّقة التي قدمها سلفه والدعوات المفتوحة التي وردت حتى الآن والتي يشكر عليها الحكومات التي وجهتها. |
| Si bien el Fondo Mundial procura activamente contribuciones de fuentes privadas, aproximadamente el 95% de las contribuciones recibidas hasta la fecha han provenido de Estados. | UN | 27 - ومع أن الصندوق العالمي يسعى بنشاط للحصول على تبرعات من مصادر خاصة، فإن الدول دفعت نحو 95 في المائة من التبرعات التي وردت حتى الآن. |
| El Grupo se ha puesto en contacto con todos los países en cuya jurisdicción hay empresas o cuentas bancarias relacionadas con la persona incluida en la lista para recabar más información, y valora todas las respuestas y las invitaciones para visitarlos recibidas hasta la fecha. | UN | واتصل الفريق مع جميع البلدان المعنية التي تقع ضمن ولاياتها القضائية شركات أو حسابات مصرفية تتعلق بأشخاص مدرجين في القائمة للحصول على المزيد من المعلومات، وهو يقدر جميع الردود ودعوات الزيارة التي وردت حتى الآن. |
| 3. En su primera sesión plenaria, el 16 de noviembre, el Sr. Diallo recordó los 159 instrumentos de ratificación recibidos hasta la fecha y describió las principales actividades llevadas a cabo en las regiones afectadas. | UN | 3- وأشار السيد دياللو، في الجلسة العامة الأولى المعقودة في 16 تشرين الثاني/نوفمبر، إلى أن عدد صكوك التصديق التي وردت حتى الآن قد بلغ 159 صكا، وأوضح الأنشطة الرئيسية التي نفذت في المناطق المتضررة. |
| Todos los informes recibidos hasta la fecha indican que ningún activo de personas ni entidades que figuran en la lista del Comité de Sanciones contra el Afganistán, consta en los libros de los agentes autorizados, ni están bajo su control, y que no se les prestó ningún servicio. | UN | وتشير جميع التقارير التي وردت حتى الآن إلى أنه ليس في سجلات الصيارفة المعتمدين، أو تحت تصرفهم، أصول يملكها أفراد أو كيانات مدرجون في قوائم لجنة الجزاءات المفروضة على أفغانستان، وأنهم لم يمنحوا هؤلاء الأفراد أو الكيانات أي تسهيلات. |
| Todos los informes recibidos hasta la fecha indican que los agentes autorizados no tienen ningún activo de las personas y entidades incluidas en las listas del Comité relativo al Afganistán registrado en sus libros, ni bajo su control, y que no se prestó ningún servicio a tales personas o entidades. | UN | وتشير جميع التقارير التي وردت حتى الآن إلى أنه ليس في سجلات الصيارفة المعتمدين، أو تحت تصرفهم أي أصول يملكها أفراد أو كيانات مدرجون في قوائم لجنة الجزاءات المفروضة على أفغانستان، وأنهم لم يمنحوا هؤلاء الأفراد أو الكيانات أي تسهيلات. |
| Sobre la base de las proyecciones finales de los costos haré un llamamiento oficial a los donantes para que aporten contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario creado para financiar la asistencia de las Naciones Unidas a las Salas Especiales, con lo cual se complementarán los compromisos limitados recibidos hasta la fecha de los Gobiernos de Australia, Francia y el Japón. | UN | واستنادا إلى إسقاطات التكلفة النهائية، سوف أدعو عندئذ، بشكل رسمي، الجهات المانحة إلى تقديم التبرعات للصندوق الاستئماني الذي أنشئ لتمويل الدعم المقدم من الأمم المتحدة للدوائر الاستثنائية، من أجل استكمال التبرعات المحدودة التي وردت حتى الآن من حكومات أستراليا وفرنسا واليابان. |
| 72. Si bien las respuestas recibidas hasta el momento no permiten hacer un análisis general de las cuestiones planteadas en esta etapa, la Relatora Especial desearía sin embargo hacer las siguientes observaciones. | UN | 72- ورغم أن الردود التي وردت حتى الآن لا تتيح إجراء تحليل شامل للمسائل التي أثيرت في هذه المرحلة، فإن المقررة الخاصة تود أن تبدي الملاحظات التالية. |
| Las respuestas recibidas hasta el momento figuran en la sección II. Las respuestas que se reciban con posterioridad se publicarán como adiciones al presente informe. | UN | وترد في القسم " ثانيا " أدناه الردود التي وردت حتى الآن بهذا الشأن. وستصدر أي ردود أخرى في شكل إضافات لهذا التقرير. |
| 15. Acoge con satisfacción las contribuciones financieras hechas hasta ahora al Fondo Mundial para la Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo, exhorta a los Estados y a otros donantes a hacer nuevas contribuciones y pide también a todos los Estados que animen al sector privado a contribuir al Fondo con urgencia; | UN | 15- ترحب بالمساهمات المالية التي وردت حتى الآن إلى الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وتحث على تقديم المزيد من المساهمات من الدول والجهات المانحة الأخرى، وتطلب أيضاً إلى جميع الدول أن تشجع القطاع الخاص على زيادة مساهماته في الصندوق بصورة عاجلة؛ |
| 79. La información recibida hasta el momento indica que los " asesinatos por cuestiones de honor " pueden revestir muchas formas. | UN | 79- وتشير المعلومات التي وردت حتى الآن إلى أن " القتل بدافع الشرف " يتخذ أشكالا عديدة. |
| Las respuestas recibidas hasta ahora han sido alentadoras. | UN | والاستجابات التي وردت حتى اﻵن مشجعة. |
| La asignación del producto total del petróleo recibido hasta la fecha y los gastos correspondientes son los siguientes: | UN | ١٥ - وفيما يلي بيان بتخصيص العائدات النفطية اﻹجمالية التي وردت حتى اﻵن والنفقات المقابلة: |