ويكيبيديا

    "التي وردت خلال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • recibidas durante
        
    • recibidos durante
        
    • que se recibieron durante
        
    • recibidos en
        
    • recibidas en el curso
        
    • recibida durante
        
    En el cuadro que figura a continuación se presenta el resumen de las contribuciones de 100.000 dólares o más recibidas durante 1997.Contribuciones recibidas en 1997 UN ويقدم الجدول ١ أدناه ملخصا للتبرعات التي وردت خلال عام ١٩٩٧ والتي بلغت ٠٠٠ ١٠٠ دولار أو أكثر.
    A pesar de las generosas contribuciones recibidas durante el período que abarca el informe, el 90% de los alumnos del décimo grado aún tenían que utilizar salas de computadoras que estaban equipadas deficientemente. UN ورغم التبرعات السخية التي وردت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ما زال يتعين على 90 في المائة من تلاميذ الصف الدراسي العاشر استخدام غرف حاسوب غير مجهزة تجهيزا جيدا.
    Subrayó que la revisión de la política era producto de un amplio proceso de consultas con diversos asociados, incluidas otras organizaciones de las Naciones Unidas, y reflejaba las numerosas observaciones recibidas durante ese proceso. UN وأكدت أن تنقيح السياسة كان نتاج عملية تشاورية واسعة النطاق مع مختلف الشركاء، بما في ذلك منظمات الأمم المتحدة الأخرى، وانعكاساً للكثير من التعليقات التي وردت خلال هذه العملية.
    En el cuadro 4 figura un desglose de los vehículos recibidos durante el período sobre el que se informa. UN ويرد في الجدول ٤ تفصيل للمركبات التي وردت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Tenía la intención de aprovechar los valiosos aportes recibidos durante el examen en las iniciativas futuras para seguir mejorando los derechos humanos de sus ciudadanos. UN وتعتزم الاستفادة من المدخلات القيمة التي وردت خلال الاستعراض في الجهود المقبلة لزيادة تحسين حقوق الإنسان لمواطنيها.
    151. Según informes y denuncias recibidos en 1994, la situación de los derechos humanos en Haití siguió siendo precaria. UN ١٥١- وفقا للتقارير والادعاءات التي وردت خلال عام ٤٩٩١، لا تزال حالة حقوق اﻹنسان في هايتي غير مستقرة.
    Subrayó que la revisión de la política era producto de un amplio proceso de consultas con diversos asociados, incluidas otras organizaciones de las Naciones Unidas, y reflejaba las numerosas observaciones recibidas durante ese proceso. UN وأكدت أن تنقيح السياسة كان نتاج عملية تشاورية واسعة النطاق مع مختلف الشركاء، بما في ذلك منظمات الأمم المتحدة الأخرى، وانعكاساً للكثير من التعليقات التي وردت خلال هذه العملية.
    Las explicaciones recibidas durante la reunión de evaluación técnica sobre los diseños de las ojivas en producción eran coherentes y fueron corroboradas por el análisis de los restos de ojivas recuperados en las nuevas excavaciones. UN وكانت التفسيرات التي وردت خلال اجتماعات التقييم التقني بشأن تصميمات الرؤوس الحربية قيد اﻹنتاج متوافقة وكانت مدعومة بتحليل بقايا الرؤوس الحربية المستخرجة بالتنقيب.
    Durante la reunión, el Grupo examinó el proyecto provisional de las recomendaciones internacionales sobre estadísticas de energía y las observaciones detalladas recibidas durante la consulta mundial, y determinó los cambios que se introducirían al proyecto provisional. UN وخلال الاجتماع، استعرض الفريق المشروع المؤقت للتوصيات الدولية لإحصاءات الطاقة والتعليقات التفصيلية التي وردت خلال عملية التشاور العالمية، واتفق أعضاؤه على إدخال تغييرات على المشروع المؤقت.
    Además, se han intentado tener en cuenta también las observaciones escritas recibidas durante el mes de febrero. UN وبُذل جهد حتى تراعى أيضا التعليقات الخطية التي وردت خلال شهر شباط/فبراير.
    Profundamente preocupada por el número alarmante de denuncias de casos de torturas y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes ocurridos en diversas partes del mundo, y preocupada por el estancamiento del número de ratificaciones recibidas durante el último año, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء العدد المفزع لحالات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، المبلغ عنها والتي تحدث في مختلف أنحاء العالم، وإذ يقلقها ركود عدد التصديقات على الاتفاقية التي وردت خلال العام الماضي،
    En el documento de antecedentes que será presentado a la Comisión de Estadística se dejará constancia del examen de los comentarios recibidos durante el proceso mundial de consulta. UN وستبين وثيقة المعلومات الأساسية التي ستقدم إلى اللجنة الإحصائية مراعاة التعليقات التي وردت خلال عملية التشاور العالمية.
    La mayoría de los informes recibidos durante el período examinado no se presentaron a tiempo o dentro del plazo previsto en el párrafo 1 del artículo 9 de la Convención, sino con retrasos que varían de unos meses a varios años. UN ٥٩٩ - ولم تقدم غالبية التقارير التي وردت خلال الفترة المستعرضة في الموعد المطلوب أي قبل الموعد المحدد المنصوص عليه في الفقرة ٩ من الاتفاقية. وقد قدمت بعد تأخير تراوح بين بضعة أسابيع وعدة سنوات.
    La mayoría de los informes recibidos durante el período examinado no se presentaron a tiempo o dentro del plazo previsto en el párrafo 1 del artículo 9 de la Convención, sino con retrasos que varían de unos meses a varios años. UN ٥٩٩ - ولم تقدم غالبية التقارير التي وردت خلال الفترة المستعرضة في الموعد المطلوب أي قبل الموعد المحدد المنصوص عليه في الفقرة ٩ من الاتفاقية. وقد قدمت بعد تأخير تراوح بين بضعة أسابيع وعدة سنوات.
    Cuadro 1 Informes recibidos durante el período examinado UN الجدول ١ - التقارير التي وردت خلال الفترة المشمولة بالاستعراض
    Cuadro 1 Informes recibidos durante el período examinado (28 de agosto de 1999 a 25 de agosto de 2000) UN الجدول 1- التقارير التي وردت خلال الفترة قيد الاستعراض (28 آب/أغسطس 1999 إلى 25 آب/أغسطس 2000)
    153. Los informes y denuncias recibidos en 1994 despiertan una profunda preocupación. UN ملاحظــات ٣٥١- إن التقارير والادعاءات التي وردت خلال عام ٤٩٩١ تدعو إلى القلق البالغ.
    Al mismo tiempo, la Comisión de Quejas Electorales prosiguió su investigación de otras quejas recibidas en el curso del proceso electoral. UN وبالتوازي مع ذلك، واصلت لجنة الشكاوى الانتخابية تحقيقاتها في الشكاوى الأخرى التي وردت خلال مراحل العملية الانتخابية كلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد