A partir de 1992, se brindó asistencia electoral en respuesta a 35 solicitudes, incluyendo las recibidas antes de 1992. | UN | ومنذ عام ١٩٩٢، قدمت المساعدة الانتخابية استجابة ﻟ ٣٥ طلبا، بما في ذلك الطلبات التي وردت قبل عام ١٩٩٢. |
En el mismo período, el Comité expidió 5.125 cartas de acuse de recibo y 4.377 cartas de aprobación, incluidas respuestas a solicitudes recibidas antes del período del que se informa. | UN | وخلال الفترة ذاتها، أصدرت اللجنة ١٢٥ ٥ رسالة استلام و ٣٧٧ ٤ رسالة موافقة، بما في ذلك الردود على الطلبات التي وردت قبل فترة اﻹبلاغ. |
Las comunicaciones recibidas antes de la vigencia del nuevo reglamento se tramitarán con arreglo al reglamento anterior, según el cual hay que considerar la admisibilidad en la primera etapa. | UN | أما البلاغات التي وردت قبل بدء سريان النظام الداخلي الجديد فسينظر فيها بموجب النظام القديم، الذي ينص على النظر في مقبولية البلاغات في المرحلة الأولى. |
Todas las candidaturas presentadas antes del 25 de octubre de 2000 figuran en el documento CRC/SP/29. | UN | أما جميع الترشيحات التي وردت قبل 25 تشرين الأول/أكتوبر 2000 فترد في الوثيقة CRC/SP/29. |
También se han incluido las respuestas de los Estados a esas comunicaciones recibidas hasta el 19 de marzo de 2010. | UN | وأُدرجت في هذا الفصل أيضاً ردود الدول على تلك الرسائل التي وردت قبل 19 آذار/مارس 2010. |
Gracias a los pagos por concepto de promesas de contribuciones recibidos antes del 31 de diciembre de 2002, el ACNUR pudo reponer plenamente el Fondo. | UN | ونتيجة للتبرعات المعلنة التي وردت قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 2002، تمكنت المفوضية من إعادة المبلغ إلى صندوق رأس المال المتداول والضمانات. |
Las comunicaciones recibidas antes de la vigencia del nuevo reglamento se tratarán con arreglo al reglamento anterior, según el cual hay que considerar la admisibilidad en la primera etapa. | UN | أما البلاغات التي وردت قبل بدء نفاذ النظام الداخلي الجديد، فسيتم التعامل معها بموجب النظام القديم، حيث يتم النظر في القبول في المرحلة اﻷولى. |
Las comunicaciones recibidas antes de la vigencia del nuevo reglamento se tramitarán con arreglo al reglamento anterior, según el cual hay que considerar la admisibilidad en la primera etapa. | UN | أما البلاغات التي وردت قبل بدء نفاذ النظام الداخلي الجديد، فسيكون التعامل معها بموجب النظام القديم، أي النظر في المقبولية في المرحلة الأولى. |
Las comunicaciones recibidas antes de la vigencia del nuevo reglamento se tramitarán con arreglo al reglamento anterior, según el cual hay que considerar la admisibilidad en la primera etapa. | UN | أما البلاغات التي وردت قبل بدء سريان النظام الجديد فسينظر فيها بموجب النظام القديم الذي ينص على النظر في مقبولية البلاغات في المرحلة الأولى. |
Las comunicaciones recibidas antes de la vigencia del nuevo reglamento se tramitarán con arreglo al reglamento anterior, según el cual hay que considerar la admisibilidad en la primera etapa. | UN | أما البلاغات التي وردت قبل بدء سريان النظام الجديد فسينظر فيها بموجب النظام القديم الذي ينص على النظر في مقبولية البلاغات في المرحلة الأولى. |
Desde su creación en noviembre de 1994, sólo unos pocos proyectos han sido financiados con cargo al Fondo Fiduciario, ya que las contribuciones recibidas antes de la Reunión Internacional sobre Remoción de Minas eran pequeñas. | UN | ٨٧ - ومنذ إنشاء الصندوق الاستئماني في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، لم يمول من الصندوق سوى عدد قليل من المشاريع، نظرا ﻷن المساهمات التي وردت قبل الاجتماع الدولي المعني بإزالة اﻷلغام كانت محدودة. |
Contando las promesas de contribuciones recibidas antes de la reunión, la secretaría recibió 50 promesas de contribuciones por valor de 255,7 millones de dólares. | UN | 60 - ومن بين التبرعات التي وردت قبل مناسبة إعلان التبرعات، تلقت الأمانة 50 التزاما بالتبرع بلغت قيمتها 255.7 مليون دولار. |
Contando las promesas de contribuciones recibidas antes de la reunión, la secretaría recibió 50 promesas de contribuciones por valor de 255,7 millones de dólares. | UN | 60 - ومن بين التبرعات التي وردت قبل مناسبة إعلان التبرعات، تلقت الأمانة 50 التزاما بالتبرع بلغت قيمتها 255.7 مليون دولار. |
Todas las candidaturas presentadas antes del 2 de noviembre de 2002 figuran en el documento CRC/SP/33. | UN | أما جميع الترشيحات التي وردت قبل 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 فترد في الوثيقة CRC/SP/33. |
Todas las candidaturas presentadas antes del 3 de noviembre de 2004 figuran en el documento CRC/SP/35. | UN | أما الترشيحات كلها التي وردت قبل 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 فترد في الوثيقة CRC/SP/35. |
Todas las candidaturas presentadas antes del 3 de noviembre de 2004 figuran en el documento CRC/SP/35. | UN | أما جميع الترشيحات التي وردت قبل 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 فترد في الوثيقة CRC/SP/35. |
En el documento UNEP/POPS/POPRC.6/INF/6 se resumen las comunicaciones recibidas hasta la fecha límite de julio de 2010. | UN | وترد في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.6/INF/6 الإفادات التي وردت قبل الموعد النهائي تموز/يوليه 2010. |
Se indicó que el 30 de septiembre de 2007 sería el plazo de entrega de las respuestas y, de conformidad con los requisitos del Consejo de Derechos Humanos en materia de presentación de informes, se han examinado en el informe sólo las respuestas recibidas hasta el 20 de octubre de 2007. | UN | وطُلب إلى الجهات المعنية أن ترد على الاستبيان في موعد أقصاه 30 أيلول/ سبتمبر 2007. وعملاً بشروط تقديم التقارير الخاصة بمجلس حقوق الإنسان، لم ترد في التقرير سوى الردود التي وردت قبل أو يوم 20 تشرين الأول/أكتوبر 2007 كآخر موعد. |
Gracias a los pagos por concepto de promesas de contribuciones recibidos antes del 31 de diciembre de 2002, el ACNUR pudo reponer plenamente el Fondo. | UN | ونتيجة للتبرعات المعلنة التي وردت قبل 31 كانون الأول/ ديسمبر 2002، تمكنت المفوضية من إعادة المبلغ إلى صندوق رأس المال المتداول والضمانات. |
De acuerdo con la información recibida antes de su presunta desaparición, el Sr. Krishnasami fue supuestamente trasladado al hospital de Pulmottai, donde, al parecer, el Gobierno detuvo a diversos heridos de los que se creía que habían luchado en el bando de los LTTE. | UN | وتفيد المعلومات التي وردت قبل اختفائه المدَّعى، أن السيد كريشناسامي قد نُقل إلى مستشفى بولموتاي، حيث يُدَّعى أن الحكومة ألقت القبض على كثير من المصابين الذين يعتقد أنهم حاربوا إلى جانب حركة غور تاميل إيلام للتحرير. |
De las observaciones y conversaciones y del material impreso recibido antes y durante la visita, se desprende que la situación de los derechos humanos en el Afganistán se ha deteriorado en cierta medida en algunas partes del país desde la anterior visita del Relator Especial realizada en julio de 1996. | UN | واستناداً إلى الملاحظات والمناقشات فضلاً عن المواد الكتابية التي وردت قبل وأثناء الزيارة، يبدو أن حالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان قد تدهورت إلى حد ما في بعض أنحاء البلد منذ الزيارة السابقة التي قام بها المقرر الخاص في تموز/يوليه ٦٩٩١. |
Los informes recibidos antes del segundo período de sesiones del Comité, o en el curso de dicho período, que se celebrará en agosto de 1994, serán puestos a disposición del Comité. | UN | وستوفر للجنة التقارير التي وردت قبل أو أثناء الدورة الثانية للجنة، في آب/أغسطس ١٩٩٤. |
En el documento UNEP/CHW.9/INF/22 figura la información y las opiniones recibidas con anterioridad a esa reunión, y de conformidad con las decisiones VIII/9 y OEWG-VI/18. | UN | وترد في الوثيقة UNEP/CHW.9/INF/22 المعلومات والآراء التي وردت قبل ذلك الاجتماع، وعملاً بالمقرر - 8/9 ومقرر الفريق العامل المفتوح العضوية - 6/18. |
La presente síntesis y análisis preliminar se refiere a los 15 informes recibidos con anterioridad al 1º de diciembre de 2004. | UN | وهذا الموجز التوليفي والتحليل الأولي يتناول مجموعة التقارير الخمسة عشر التي وردت قبل الفاتح من كانون الأول/ديسمبر 2004. |