ويكيبيديا

    "التي وقّعت عليها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • firmados por
        
    • que firmó
        
    • que ha firmado
        
    • firmado por
        
    • que es signatario
        
    • suscrito por
        
    • que ya ha firmado
        
    Consulta: Actualice la situación de ratificación de las convenciones y protocolos relevantes firmados por Brasil. UN سؤال: يرجى تقديم تقرير مرحلي بشأن التصديق على البروتوكولات والاتفاقيات ذات الصلة التي وقّعت عليها البرازيل.
    A pesar de la complejidad y la diversidad de la vida religiosa, la sociedad ucraniana está convencida de la necesidad de reafirmar normas generales de la libertad de creencia, que figuran en instrumentos internacionales firmados por Ucrania y en nuestra legislación nacional. UN وعلى الرغم من تعقيد وتنوع الحياة الدينية، فإن مجتمع أوكرانيا مقتنع بتأكيد معايير حرية المعتقدات على النحو الوارد في الصكوك الدولية التي وقّعت عليها أوكرانيا، والتي تعكسها تشريعاتنا الوطنية.
    Porcentaje de informes de evaluación de la actuación profesional firmados por las partes pertinentes para febrero del año siguiente. UN النسبة المئوية لاستعراضات تقييم الأداء التي وقّعت عليها الأطراف المطلوبة وأُقفلت بحلول آخر شباط/فبراير من العام التالي.
    Preguntó si Benin había iniciado el procedimiento de ratificación de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, que firmó en 2005. UN واستفسرت عما إذا كانت بنن قد شرعت في إجراءات التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، التي وقّعت عليها في عام 2005.
    Deseo concluir esta declaración reiterando el decidido empeño de mi Gobierno en aplicar los acuerdos que ha firmado. UN وأود اختتام هذا البيان بالتأكيد مرة أخرى على التزام حكومتي الثابت بتنفيذ الاتفاقات التي وقّعت عليها.
    Señaló el memorando de entendimiento sobre la igualdad entre los géneros firmado por 14 de los 21 municipios y el Gobierno central, y dijo que esperaba que los municipios restantes lo firmaran también. UN وأحاطت بمذكرة التفاهم المتعلقة بالمساواة بين الجنسين التي وقّعت عليها 14 بلدية من مجموع 21 بلدية والحكومة المركزية، وأعربت عن أملها في أن تحذو البلديات المتبقية حذو نظيراتها.
    El Reino de Bahrein es parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, por lo que incurre en la obligación jurídica internacional de armonizar su legislación interna con los instrumentos de derechos humanos de los que es signatario. UN ومملكة البحرين طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وهي، لذلك، ملتزمة التزاماً قانونياً دولياً بمواءمة قوانينها الداخلية مع صكوك حقوق الإنسان التي وقّعت عليها.
    La Argentina aduce que el Uruguay autorizó unilateralmente la construcción de dos plantas de celulosa violando así las obligaciones del Estatuto del Río Uruguay de 1975, tratado suscrito por los dos Estados para la utilización óptima y racional del río. UN وتدعي الأرجنتين أن أوروغواي قامت من جانب واحد ببناء طاحونتي اللباب في خرق لواجباتها بموجب النظام التأسيسي لمعاهدة نهر أوروغواي لعام 1975، التي وقّعت عليها الدولتان بقصد " الاستخدام الأمثل الرشيد " للنهر.
    d) Ratifique la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, que ya ha firmado. UN (د) التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، التي وقّعت عليها الدولة الطرف بالفعل.
    Casi todos los acuerdos bilaterales de cooperación policial firmados por Grecia mencionan específicamente la lucha contra el terrorismo entre los ámbitos de cooperación. UN وتشير تقريبا جميع الاتفاقات الثنائية للتعاون في مجال الشرطة التي وقّعت عليها اليونان تحديدا إلى مكافحة الإرهاب، بوصفها أحد مجالات التعاون.
    Porcentaje de informes de evaluación de la actuación profesional firmados por las partes pertinentes para fines de febrero del año siguiente. UN النسبة المئوية لاستعراضات تقييم الأداء التي وقّعت عليها الأطراف المطلوبة وأُقفلت بحلول آخر شباط/فبراير من العام التالي.
    Las Entidades han legislado sobre el trabajo y el empleo y el proceso de armonización con los convenios firmados por Bosnia y Herzegovina está en marcha. UN وقام الكيانان بتنظيم مجال العمل والتشغيل وفقاً لقوانينهما، ويقومان حالياً بمواءمتها مع أحكام الاتفاقيات التي وقّعت عليها البوسنة والهرسك.
    Ante el Tribunal, los demandados arguyeron que, de conformidad con lo previsto en el artículo 7 de la LMA, no existía un acuerdo de arbitraje vinculante, habida cuenta de que la cláusula de arbitraje figuraba en contratos ordinarios para la venta de caucho, en tanto que los contratos firmados por las partes versaban sobre la venta de látex. UN وفي المحكمة، ادعى المدعى عليهما عدم وجود اتفاق تحكيم ملزم، وفقا للمادة 7 من القانون النموذجي للتحكيم، لأن شرط التحكيم مدرج في العقود القياسية لبيع المطاط، في حين أن العقود التي وقّعت عليها الأطراف كانت لبيع اللاتكس.
    Otro orador destacó la importancia de los acuerdos bilaterales sobre extradición y asistencia judicial recíproca para fortalecer el régimen jurídico de la cooperación judicial internacional e informó acerca de varios acuerdos firmados por su Gobierno. UN وأكد متكلم آخر على ما للاتفاقات الثنائية المتعلقة بتسليم المطلوبين وبالمساعدة القانونية المتبادلة من أهمية في توطيد النظام القانوني للتعاون القضائي الدولي، وأفاد عن عدد من الاتفاقات التي وقّعت عليها حكومته.
    El Comité toma nota de la información relativa a los acuerdos firmados por el Estado parte con España para luchar contra la inmigración irregular y expresa preocupación por el riesgo de confusión entre los solicitantes de asilo y los inmigrantes en situación irregular, lo que podría dar lugar a detenciones arbitrarias y a la violación del principio de no devolución. UN وأحاطت اللجنة علماً بالمعلومات المتعلقة بالاتفاقات التي وقّعت عليها الدولة الطرف مع إسبانيا لمكافحة الهجرة غير الشرعية وتُعرب اللجنة عن قلقها من خطورة الخلط بين طالبي اللجوء ومهاجرين في وضع غير شرعي، وهذا الخلط قد يؤدي إلى احتجاز تعسفي وإلى انتهاك مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Por otra parte, en algunos convenios jurídicos bilaterales firmados por Argelia se prevé la denegación de una solicitud de extradición si esta se basa en motivos discriminatorios, como la raza, el sexo, el idioma, la religión o la nacionalidad, aunque no existe ninguna disposición al respecto en la legislación nacional. UN كما أنّ بعض الاتفاقيات القضائية الثنائية التي وقّعت عليها الجزائر تنص على رفض طلب التسليم إذا كان الطلب قائماً على دوافع ذات طابع تمييزي من قبيل العِرق أو نوع الجنس أو اللغة أو الديانة أو الجنسية، وإن لم يكن أيّ من أحكام القانون الداخلي يراعي هذا المقتضى.
    19. Namibia está comprometida a lograr los objetivos del Tratado sobre la no proliferación, que firmó en 1990 poco después de lograr su independencia. UN 19 - وأعرب عن التزام ناميبيا بأهداف معاهدة عدم الانتشار، التي وقّعت عليها في عام 1990 بعد حصولها على الاستقلال بفترة وجيزة.
    19. Namibia está comprometida a lograr los objetivos del Tratado sobre la no proliferación, que firmó en 1990 poco después de lograr su independencia. UN 19 - وأعرب عن التزام ناميبيا بأهداف معاهدة عدم الانتشار، التي وقّعت عليها في عام 1990 بعد حصولها على الاستقلال بفترة وجيزة.
    Los tratados que ha firmado son los siguientes: UN وفيما يلي المعاهدات التي وقّعت عليها:
    En ese ámbito, Santo Tomé y Príncipe se atiene principalmente al Tratado Judicial con Portugal y a un acuerdo bilateral con Angola, así como al Convenio sobre Asistencia Judicial Recíproca en Materia Penal de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa, que ha firmado, pero aún no ha ratificado. UN تعتمد سان تومي وبرينسيـبي في الغالب على معاهدتها القضائية المعقودة مع البرتغال، وعلى اتفاق ثنائي معقود مع أنغولا، فضلا عن اتفاقية المساعدة القانونية المتبادلة بشأن المسائل الجنائية فيما بين مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، التي وقّعت عليها ولكنها لم تصدّق بعدُ عليها.
    El Tratado, firmado por casi todos los países del mundo, ofreció la garantía de que, en tanto las naciones que no poseen armas nucleares renunciarían a la fabricación de esas armas, las naciones poseedoras de armas nucleares se despojarían de sus propias armas nucleares. UN وتوفر المعاهدة التي وقّعت عليها كل بلدان العالم تقريبا ضمانا بأنه في الوقت الذي تتخلى فيه الدول غير النووية عن بناء الأسلحة النووية، ستتخلص الدول النووية من أسلحتها النووية.
    3. Durante el período incluido en el informe, el Gobierno siguió aplicando las disposiciones de la CEDAW así como las políticas nacionales de desarrollo y otras convenciones y convenios internacionales de los que es signatario. UN 3 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الحكومة تنفيذ أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بالتزامن مع تنفيذ السياسات الإنمائية الوطنية العامة، وغيرها من الاتفاقيات الدولية التي وقّعت عليها.
    El orador acoge con agrado los resultados de la reciente Cumbre sobre Seguridad Nuclear celebrada en Washington, D.C., así como el nuevo tratado de reducción de las armas estratégicas suscrito por los Estados Unidos y la Federación de Rusia en abril de 2010. UN وقال إنه يرحّب بنتيجة مؤتمر قمة الأمن النووي الذي عُقد مؤخّراً في واشنطن العاصمة وكذلك يرحّب بالمعاهدة الجديدة بشأن تخفيض الأسلحة الاستراتيجية، التي وقّعت عليها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في نيسان/أبريل 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد