ويكيبيديا

    "التي يبذلها البلد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • realizados por el país
        
    • hechos por el país
        
    • del país por
        
    • desplegados por el país
        
    • realizadas por el país
        
    • que el país
        
    • tomadas por el país
        
    • que realiza el país
        
    • realizada por el país
        
    • de un país
        
    Lamentó que los esfuerzos realizados por el país en materia de prevención del tráfico de drogas no hubiesen obtenido reconocimiento ni apoyo financiero o técnico. UN وأعرب الوفد عن أسفه لأن الجهود التي يبذلها البلد لمنع الاتجار بالمخدرات لم تحظ بالاعتراف أو بالدعم المالي أو التقني.
    Tayikistán preguntó por los esfuerzos realizados por el país para combatir la trata de seres humanos y formuló una serie de recomendaciones. UN وسألت عن الجهود التي يبذلها البلد لمكافحة الاتجار بالأشخاص. وقدمت طاجيكستان توصيات.
    Por otra parte, la Asamblea expresaría su reconocimiento por los esfuerzos hechos por el país anfitrión, y abrigaría la esperanza de que las cuestiones planteadas en las reuniones del Comité de Relaciones con el País Anfitrión sigan resolviéndose con un espíritu de cooperación y de conformidad con el derecho internacional. UN وفضلا عن ذلك، تعرب الجمعية العامة عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف، وتأمل في أن تستمر معالجة المسائل التي تثار في اجتماعات لجنة العلاقات مع البلد المضيف بروح التعاون ووفقا للقانون الدولي.
    La preocupaba que el esfuerzo del país por promover los derechos humanos se hubiera visto entorpecido por severas sanciones unilaterales. UN وأعربت عن القلق لأن الجهود التي يبذلها البلد للنهوض بحقوق الإنسان عُرقلت بعقوبات قاسية أحادية الجانب.
    La misión tuvo por objeto conocer los esfuerzos desplegados por el país para hacer frente a las desapariciones forzadas pasadas y recientes. UN وكان الغرض من البعثة هو الوقوف على الجهود التي يبذلها البلد في معالجة حالات الاختفاء القسري الحالية والسابقة.
    En virtud del Enfoque Conjunto, deberían documentarse e informarse también las actividades realizadas por el país para rehabilitar estas tierras. UN وينبغي كذلك أن توثَّق الجهودُ التي يبذلها البلد في سبيل إصلاح تلك الأراضي وأن يبلغ عنها في إطار النهج المشترك.
    La finalidad de la misión fue observar los esfuerzos realizados por el país para enfrentar el problema de las desapariciones forzadas. UN وكان الغرض من البعثة هو الوقوف على الجهود التي يبذلها البلد في معالجة مسألة الاختفاء القسري.
    Se esperaba haber demostrado los esfuerzos realizados por el país para mitigar los efectos de la crisis en los grupos vulnerables. UN وتأمل في أن تكون قد أبرزت الجهود التي يبذلها البلد للتخفيف من آثار الأزمة في الفئات الضعيفة.
    El propósito de la misión fue estudiar los esfuerzos realizados por el país para enfrentar el problema de las desapariciones forzadas, en particular la forma en que está resolviendo los casos de desapariciones forzadas ocurridas en el pasado. UN وكان الغرض من البعثة هو الوقوف على الجهود التي يبذلها البلد في معالجة مسألة الاختفاء القسري، بما في ذلك معرفة الكيفية التي تعالج بها حالات الاختفاء القسري التي وقعت في الماضي.
    108. La delegación de Jordania se refirió a los enormes esfuerzos realizados por el país para acoger y dar sustento a los refugiados sirios. UN 108- وأشار الوفد الأردني إلى الجهود الهائلة التي يبذلها البلد لاستضافة اللاجئين السوريين ودعمهم.
    7. Expresa su reconocimiento por los esfuerzos realizados por el país anfitrión y su esperanza de que las cuestiones planteadas en las sesiones del Comité sigan resolviéndose en un espíritu de cooperación y de conformidad con el derecho internacional; UN 7 - تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف، وتأمل في أن تستمر تسوية المسائل التي تثار في اجتماعات اللجنة بروح من التعاون ووفقا للقانون الدولي؛
    7. Expresa su reconocimiento por los esfuerzos realizados por el país anfitrión y su esperanza de que las cuestiones planteadas en las sesiones del Comité sigan resolviéndose en un espíritu de cooperación y de conformidad con el derecho internacional; UN 7 - تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف، وتأمل في أن تستمر تسوية المسائل التي تثار في اجتماعات اللجنة بروح من التعاون ووفقا للقانون الدولي؛
    La Asamblea expresaría su reconocimiento por los esfuerzos hechos por el país anfitrión y abrigaría la esperanza de que las cuestiones planteadas en las reuniones del Comité siguieran resolviéndose con un espíritu de cooperación y de conformidad con el derecho internacional. UN وتعرب الجمعية عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف وترجو أن تستمر معالجة المسائل التي تثار في اجتماعات اللجنة بروح من التعاون ووفقاً للقانون الدولي.
    4. Expresa su reconocimiento por los esfuerzos hechos por el país anfitrión y abriga la esperanza de que las preocupaciones expresadas en las reuniones del Comité sigan siendo atendidas con espíritu de cooperación y de conformidad con el derecho internacional; UN ٤ - تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف، وتأمل في أن تستمر معالجة المسائل التي تثار في اجتماعات اللجنة بروح من التعاون ووفقا للقانون الدولي؛
    3. Expresa su reconocimiento por los esfuerzos hechos por el país anfitrión y la esperanza de que las cuestiones planteadas en las reuniones del Comité sigan resolviéndose con un espíritu de cooperación y de conformidad con el derecho internacional; UN ٣ - تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف، وتأمل في أن تستمر معالجة المسائل التي تثار في اجتماعات اللجنة بروح من التعاون ووفقا للقانون الدولي؛
    Por ello, la revocación del mandato de la MIPONUH en esos momentos pondría en peligro los logros de la Policía Nacional de Haití y socavaría los esfuerzos del país por consolidar sus instituciones. UN ولهذه اﻷسباب، من شأن إنهاء ولاية بعثة الشرطة المدنية أن يعرض للخطر ما أنجزته الشرطة الوطنية الهايتية وأن تكون له آثار سلبية على الجهود التي يبذلها البلد لتعزيز مؤسساته.
    Las razones del retraso en la presentación de los informes radican principalmente en los esfuerzos del país por realizar reformas económicas, políticas e institucionales con el fin de modernizarse, así como en la escasez de personal competente. UN وعلّل التأخُّر في تقديم التقارير بأنه يُعزى أساسا إلى الجهود التي يبذلها البلد لإنجاز الإصلاحات الاقتصادية والسياسية والمؤسسية اللازمة لتحديث نفسه وإلى النقص في الموظفين ذوي المهارة في هذا المجال.
    Según el proyecto de resolución, la Asamblea, entre otras cosas, solicitaría al país anfitrión que siga tomando todas las medidas necesarias para impedir cualquier interferencia con el funcionamiento de las misiones y expresaría su reconocimiento por los esfuerzos desplegados por el país anfitrión. UN وبموجب مشروع القــرار تطلـب الجمعيـة، في جملة أمور، إلى البلد المضيف أن يواصــل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع أي تدخل في سيــر عمل البعثات، وتعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف.
    Expresaría su reconocimiento por los esfuerzos desplegados por el país anfitrión y su esperanza de que las cuestiones planteadas en las reuniones del Comité de Relaciones con el País Anfitrión sigan resolviéndose con un espíritu de cooperación y de conformidad con el derecho internacional. UN وتعرب الجمعية عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف وتأمل في أن يستمر معالجة المسائل التي تثار في اجتماعات اللجنة بروح من التعاون ووفقاً للقانون الدولي.
    También tomó nota de las gestiones realizadas por el país anfitrión respecto de la construcción del edificio permanente del Tribunal y de los arreglos para proporcionarle locales provisionales. UN وأحاط علما أيضا بالجهود التي يبذلها البلد المضيف لتشييد المبنى الدائم للمحكمة وبالترتيبات الموضوعة لتسكين المحكمة مؤقتا.
    Estas tendencias de explican en mucho por los esfuerzos que el país ha venido realizando por mejorar la salud preventiva en este campo. UN وهذه الاتجاهات تفسَّر أساسا بالجهود التي يبذلها البلد لتحسين الصحة الوقائية في هذا المجال.
    4. Expresa su reconocimiento por las disposiciones tomadas por el país anfitrión y la esperanza de que las cuestiones planteadas en las sesiones del Comité sigan resolviéndose con un espíritu de cooperación y de conformidad con el derecho internacional; UN 4 - تعــرب عـــن تقديرهـــا للجهود التي يبذلها البلد المضيف، وتأمل في أن تستمــر تسوية المسائـــل التي تثار في اجتماعات اللجنة بروح من التعاون ووفقا للقانون الدولي؛
    Un análisis de los resultados de la economía cubana durante 1995 evidencia que las medidas de bloqueo continuaron teniendo un efecto negativo en los esfuerzos que realiza el país para desarrollarse económicamente y garantizar niveles de vida adecuados a toda su población. UN ٥٢ - ويُبيﱢن تحليل لنتائج الاقتصاد الكوبي خلال عام ١٩٩٥ أن تدابير الحصار ظلت تؤثر سلبيا على الجهود التي يبذلها البلد من أجل تنميته الاقتصادية وضمان مستويات معيشة كافية للسكان بأسرهم.
    d) Teniendo en cuenta que la seguridad de las misiones acreditadas ante las Naciones Unidas y la de su personal son indispensables para su funcionamiento efectivo, el Comité expresa su reconocimiento por la labor realizada por el país anfitrión con ese fin y espera que éste siga adoptando todas las medidas necesarias para impedir toda injerencia en el funcionamiento de las misiones; UN (د) وبالنظر إلى أن أمن البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة وسلامة موظفيها أمران لا بد منهما لكي تباشر هذه البعثات عملها على نحو فعال، تقدر اللجنة الجهود التي يبذلها البلد المضيف لتحقيق ذلك، وتتوقع أن يواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون أي تدخل في عمل البعثات؛
    El refuerzo y apoyo de las medidas generales de rehabilitación de un país es la respuesta más sostenible y adecuada a las necesidades de las víctimas de conflictos. UN ويعتبر تعزيز ودعم الجهود الشاملة التي يبذلها البلد في مجال إعادة التأهيل أفضل رد لتلبية احتياجات ضحايا النزاعات وأكثره قابلية للإدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد