Afirmaron que todos los esfuerzos de la comunidad internacional deberían estar encaminados al logro de una solución pacífica de los mencionados conflictos. | UN | وذكر الوزراء أن من الضروري أن تؤدي جميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي الى حل المنازعات السالفة الذكر سلميا. |
Encomiando los esfuerzos de la comunidad internacional, incluidos los del Grupo de Contacto, para ayudar a las partes a llegar a un arreglo, | UN | وإذ يشيد بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، بما فيها جهود فريق الاتصال، من أجل مساعدة اﻷطراف في التوصل الى تسوية، |
Encomiando los esfuerzos de la comunidad internacional, incluidos los del Grupo de Contacto, para ayudar a las partes a llegar a un arreglo, | UN | وإذ يشيد بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، بما فيها جهود فريق الاتصال، من أجل مساعدة اﻷطراف في التوصل الى تسوية، |
Los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para prevenir la proliferación de las armas nucleares son un aspecto indispensable del proceso internacional de desarme. | UN | لذلك فإن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمنع انتشار الأسلحة النووية تعتبر جزءا لا يتجزأ من عملية نزع السلاح الدولية. |
Esperamos que su aprobación por consenso contribuya a ampliar los esfuerzos mancomunados que realiza la comunidad internacional en el Afganistán. | UN | ونأمل أن يسهم اعتماده بتوافق الآراء في تعزيز الجهود المتفق عليها التي يبذلها المجتمع الدولي في أفغانستان. |
Sin embargo, por supuesto, el TNP propiamente dicho sigue siendo la piedra angular de los esfuerzos de no proliferación de la comunidad internacional. | UN | غير أن معاهدة عدم الانتشار ذاتها تبقى بالطبع حجر الزاوية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل عدم الانتشار. |
A pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, sigue siendo difícil lograr la paz en el Oriente Medio. | UN | وبالرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، لا يزال السلام في أرجاء الشرق الأوسط صعب المنال. |
Cuba continuará apoyando los esfuerzos de la comunidad internacional dirigidos a la erradicación del racismo. | UN | وستواصل كوبا دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل استئصال شأفة العنصرية. |
Mi país, Benin, hace cuanto puede para sumarse a los esfuerzos de la comunidad internacional en esta esfera. | UN | ولا يدخر بلدي جهداً في الانضمام للجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي في هذا الميدان. |
Sin embargo, pese a seis decenios de esfuerzos de la comunidad internacional, sigue sin haber paz ni estabilidad en la región. | UN | ومع ذلك، ورغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي على مدى ستة عقود، ما زالت المنطقة يعوِزها السلام والاستقرار. |
Austria respalda plenamente los esfuerzos de la comunidad internacional por controlar la crisis de Kosovo. | UN | والنمسا تؤيد بشكل كامل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل السيطرة على اﻷزمة في كوسوفو. |
Tailandia seguirá participando en los esfuerzos de la comunidad internacional tendientes a la rehabilitación de Camboya. | UN | وستواصل تايلند المشاركة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ﻹعادة تأهيل كمبوديا. |
El orador encomia los esfuerzos de la comunidad internacional por organizar e impedir nuevas corrientes de refugiados y de personas desplazadas. | UN | وأثنى على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتنظيم التدفقات الجديدة من اللاجئين والمشردين وتفادي حدوث تلك التدفقات. |
A juicio de mi delegación, la aprobación hoy de esta resolución representa un hito importante en las referencias de la comunidad internacional y de esta Organización de proteger todos los derechos humanos. | UN | ويرى وفد بلدي أن اعتماد القرار المعني بالمفوض السامي اليوم يمثل معلما بارزا في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي وهذه المنظمة من أجل حماية جميع حقوق الانسان. |
La declaración del Sr. Mock es una incitación más al uso de la fuerza y promueve la solución violenta del problema, lo cual contraviene directamente los esfuerzos y objetivos actuales de la comunidad internacional. | UN | ويشكل بيان الوزير موك نداء آخر من أجل استخدام القوة وتوخي العنف لحل اﻷزمة، وهذا ما يتعارض مباشرة مع الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي واﻷهداف التي يرمي إليها. |
También pueden desempeñar un papel fundamental en los intentos de la comunidad internacional por promover el crecimiento en los países en desarrollo. | UN | ويمكنها أن تؤدي دورا أساسيا في المحاولات التي يبذلها المجتمع الدولي لتشجيع النمو في البلدان النامية. |
Los esfuerzos de la comunidad internacional, expresados por las Naciones Unidas, no siempre logran los resultados deseados. | UN | إن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، والتي يعبر عنها من خلال اﻷمم المتحـدة، لا تحقـق دائمـا النتائج المرجوة. |
A pesar de los valientes esfuerzos realizados por la comunidad internacional para fomentar y proteger los derechos humanos, queda mucho por hacer. | UN | ورغم الجهود الشجاعة التي يبذلها المجتمع الدولي لمناصرة حقوق الانسان وحمايتها، هناك المزيد مما يتعين فعله. |
En el informe del Secretario General se describe el impresionante desarrollo que están tomando los esfuerzos que realiza la comunidad de naciones para eliminar el terrorismo. | UN | ونوه بما أشار إليه تقرير الأمين العام من تطورات مذهلة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للقضاء على الإرهاب. |
Son evidentes los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional para impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa y de sus vectores. | UN | إن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لوقف انتشار أسلحة الدمار الشامل وناقلات هذه اﻷسلحة واضحة تماما. |
Dichas exposiciones ayudaron a dar a conocer con claridad la contribución que la comunidad internacional estaba aportando a las elecciones y la forma en que esa contribución se podría fortalecer. | UN | وهذا ما ساعد على توضيح المساهمة التي يبذلها المجتمع الدولي في الانتخابات وكيفية تعزيزها. |
Observando con profunda preocupación que el racismo y la discriminación racial contra trabajadores migratorios persisten a pesar de las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger los derechos humanos de esos trabajadores y de sus familiares, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أن ظاهرتي العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين لا تزالان مستمرتين على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Acabo de describir una de las medidas en curso de la sociedad civil japonesa para promover la reconciliación. | UN | لقد وصفت من فوري واحدا من الجهود الجارية التي يبذلها المجتمع المدني الياباني لتشجيع المصالحة. |
Los gobiernos deberían apoyar los esfuerzos realizados por la sociedad civil cuando sea necesario y apropiado " . | UN | وينبغي للحكومات أن تدعم، حيثما يكون ذلك ضرورياً وملائماً، هذه الجهود التي يبذلها المجتمع المدني``. |
Celebró la labor realizada por la comunidad internacional para promover el diálogo político y estimular la reconciliación nacional en la República Centroafricana. | UN | ورحبت بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز الحوار السياسي وتشجيع المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
37. No por ello las mujeres palestinas dejan de participar activamente en los esfuerzos que despliega la comunidad internacional por promover el adelanto de la mujer. | UN | ٣٧ - وتواصل المرأة الفلسطينية الاضطلاع بمشاركة نشطة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحسين أحوال المرأة. |
Asimismo, Malí respalda los esfuerzos emprendidos por la comunidad internacional a fin de prestar asistencia al pueblo de Burundi a establecer la paz duradera y la reconciliación nacional. | UN | وتؤيد مالي بالمثل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمساعدة شعب بوروندي على إقرار سلام دائم ومصالحة وطنية. |
China es partidaria de los esfuerzos humanitarios hechos por la comunidad internacional para evitar la matanza indiscriminada de civiles inocentes. | UN | وذلك أن الصين تؤيد الجهود اﻹنسانية التي يبذلها المجتمع الدولي لتفادي القتل العشوائي للمدنيين اﻷبرياء. |
Las gestiones realizadas por la comunidad internacional para ayudar a los países con economías en transición no han producido todavía los resultados esperados. | UN | وقال إن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمساعدة هذه البلدان لم تقدم بعد ثمارها المرتقبة. |
Este informe refleja con fidelidad los esfuerzos que lleva a cabo la comunidad internacional, bajo la dirección del Secretario General, para mejorar la asistencia humanitaria y de socorro en casos de desastres que prestan las Naciones Unidas. | UN | فهذا التقرير يعكس بأمانة الجهود الجارية التي يبذلها المجتمع الدولي بقيادة اﻷمم المتحدة لتحسين المساعدة اﻹنسانية والمساعدة الغوثية التي تقدمها اﻷمم المتحدة في حالات الكوارث. |
Subrayaron la importancia que reviste la supervisión, evaluación y presentación de informes a la hora de facilitar las iniciativas emprendidas por la comunidad internacional para demostrar los progresos realizados en relación con los bosques. | UN | وأعربوا عن اعترافهم بأهمية مسألة الرصد والتقييم والإبلاغ في تيسير الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لبيان التقدم المحرز في مجال الغابات. |