ويكيبيديا

    "التي يتمتع بها غيرهم من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los demás
        
    • que el resto de
        
    • que las demás
        
    Se ha comunicado al Relator Especial que los repatriados tienen libertad para viajar y gozarán de los mismos derechos que los demás residentes de Myanmar. UN وأُخطر المقرر الخاص بأن حرية الانتقال متوفرة للعائدين ومن حقهم التمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم من المقيمين في ميانمار.
    Además, informó al Comité de que los ciudadanos naturalizados gozaban de los mismos derechos y tenían las mismas obligaciones que los demás ciudadanos. UN وإضافة الى ذلك، أعلم اللجنة أن المواطنين المتجنسين يتمتعون بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها غيرهم من المواطنين وتترتب عليهم التزامات نفسها.
    23. A propósito de los hijos naturales, parece que no tienen éstos los mismos derechos que los demás niños. UN ٣٢- وقالت فيما يتعلق باﻷطفال غير الشرعيين إنهم لا يتمتعون على ما يبدو لها بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم من اﻷطفال.
    Los niños afectados por los desastres naturales, los conflictos y la inestabilidad tienen los mismos derechos que el resto de los niños. UN 59 - يتمتع الأطفال المتأثرون بالكوارث الطبيعية والصراعات وعدم الاستقرار بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم من الأطفال في كل مكان.
    296. Sigue preocupando al Comité que pese a los proyectos emprendidos a favor de los pueblos indígenas, descritos en el párrafo 194 del informe del Estado parte, determinados grupos de personas no disfruten de los mismos derechos económicos, sociales y culturales que el resto de la población. UN 296- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لعدم تمتع مجموعات معينة من الناس بنفس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يتمتع بها غيرهم من السكان على الرغم من المشاريع المنفذة لصالح الشعوب الأصلية، المشار إليها في الفقرة 194 من تقرير الدولة الطرف.
    Su población gozaba de los mismos derechos políticos que las demás poblaciones chinas. UN فسكان التبت يتمتعون بذات الحقوق السياسية التي يتمتع بها غيرهم من سكان الصين.
    La finalidad de estas normas es que niños y niñas, mujeres y hombres con discapacidad, en su calidad de miembros de sus respectivas sociedades, puedan tener los mismos derechos y obligaciones que los demás. UN ويكمن الهدف من وراء هذا القرار في تمكين الذكور والإناث والرجال والنساء الذين يعانون من العجز من التمتع، باعتبارهم أعضاء في مجتمعاتهم، بذات الحقوق والواجبات التي يتمتع بها غيرهم من الناس.
    Reconociendo que los desplazados internos deben gozar, en condiciones de igualdad, de los mismos derechos y libertades dimanantes del derecho internacional y el derecho interno que los demás habitantes del país, UN وإذ تسلم بأن الأشخاص المشردين داخليا يجب أن يتمتعوا، على قدم المساواة التامة، في إطار القانون الدولي والمحلي، بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها غيرهم من الأشخاص في بلدهم،
    Reconociendo que los desplazados internos deben gozar, en condiciones de igualdad, de los mismos derechos y libertades dimanantes del derecho internacional y el derecho interno que los demás habitantes del país, UN وإذ تسلم بأن الأشخاص المشردين داخليا يجب أن يتمتعوا، على قدم المساواة التامة، في إطار القانون الدولي والمحلي، بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها غيرهم من الأشخاص في بلدهم،
    Reconociendo que los desplazados internos deben gozar, en condiciones de igualdad, de los mismos derechos y libertades dimanantes del derecho internacional y el derecho interno que los demás habitantes del país, UN وإذ تسلم بأن الأشخاص المشردين داخليا يجب أن يتمتعوا، على قدم المساواة التامة، في إطار القانون الدولي والمحلي، بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها غيرهم من الأشخاص في بلدهم،
    Reconociendo que los desplazados internos deben gozar, en condiciones de igualdad, de los mismos derechos y libertades dimanantes del derecho internacional y el derecho interno que los demás habitantes del país, UN وإذ تسلم بأن الأشخاص المشردين داخليا يجب أن يتمتعوا، على قدم المساواة التامة، في إطار القانون الدولي والمحلي، بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها غيرهم من الأشخاص في بلدهم،
    De ello se desprende que las personas que viven con una discapacidad gozan de los mismos derechos que los demás ciudadanos en materia de acceso a la salud, a la educación, al empleo y a la formación profesional y la formación orientada al empleo. UN ومن ثم، فالأشخاص ذوو الإعاقة يتمتعون بحقوق مماثلة لتلك التي يتمتع بها غيرهم من المواطنين في مجال الحصول على الرعاية الصحية والتعليم والعمل والتدريب المهني والتدريب الذي يركز على الجانب المهني.
    16. Todos los niños solicitantes de asilo tenían el mismo derecho a la educación y a la atención infantil, y gozaban del mismo derecho a la atención de la salud que los demás niños. UN 16- ويتمتع جميع ملتمسي اللجوء من الأطفال بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم من الأطفال في مجال التعليم ورعاية الطفل، كما يحق لهم الحصول على ذات الرعاية الصحية.
    37. Los niños con discapacidad no solo disfrutan de los mismos derechos que los demás niños sino que gozan también de salvaguardias especiales de conformidad con las disposiciones de las leyes y políticas pertinentes. UN 37- ولا يتمتع الأطفال ذوو الإعاقة بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم من الأطفال فحسب، بل يتمتعون أيضاً بضمانات خاصة مختلفة وفقاً لأحكام القوانين والسياسات ذات الصلة.
    Si bien no se les permite presidir el jurado en calidad de jueces, los asesores populares que forman parte de los jurados colegiados de conformidad con la ley tienen los mismos derechos, desempeñan las mismas funciones que los demás miembros del jurado, y están asimismo facultados para emitir un voto independiente sobre la base de las constataciones del tribunal y de las leyes aplicables. UN ورغم عدم السماح لهم بالعمل كرؤساء لهيئة قضائية، يتمتع مستشارو الشعب الذين يشاركون في الهيئة القضائية في إطار القانون، بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم من أعضاء اللجنة ويؤدون الوظائف نفسها ويمارسون الصلاحيات ذاتها المتعلقة بالتصويت على نحو مستقل على استنتاجات المحكمة وعلى القانون الذي يتعين تطبيقه.
    Reconociendo que los desplazados internos deben gozar, en condiciones de igualdad, de los mismos derechos y libertades dimanantes del derecho internacional y el derecho interno que los demás habitantes del país, UN " وإذ تسلم بأن الأشخاص المشردين داخليا يجب أن يتمتعوا، على قدم المساواة التامة، في إطار القانون الدولي والمحلي، بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها غيرهم من الأشخاص في بلدهم،
    83. Respecto de la recomendación 27, conviene señalar que los desplazados internos gozan de los mismos derechos y ventajas que los demás ciudadanos del país. UN 83- وفيما يتعلق بالتوصية رقم 27، تجدر الإشارة إلى أن المشردين داخلياً يتمتعون بنفس الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها غيرهم من مواطني البلد.
    56. Existe actualmente un proyecto de ley a propósito de la nacionalidad en virtud del cual los hijos de las mujeres libias desposadas con extranjeros gozarán de los mismos derechos y privilegios que el resto de los niños libios. UN 56- أما عن مدى تمتع أطفال الليبيات المتزوجات من غير الليبيين بالحقوق التي يتمتع بها غيرهم من الأطفال الليبيين فإنه يوجد حالياً مشروع قانون بخصوص الجنسية والذي بمقتضاه يتمتع أبناء الليبيات المتزوجات من أجانب بكافة الحقوق والمزايا التي يتمتع بها غيرهم من الأطفال الليبيين.
    10. El Comité sigue preocupado por el hecho de que pese a los proyectos emprendidos a favor de los pueblos indígenas, descritos en el párrafo 194 del informe del Estado parte, ciertos grupos de personas no disfruten de los mismos derechos económicos, sociales y culturales que el resto de la población. UN 10- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لعدم تمتع مجموعات معينة من الناس بنفس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يتمتع بها غيرهم من السكان على الرغم من المشاريع المنفذة لصالح الشعوب الأصلية، على النحو المشار إليها في الفقرة 194 من تقرير الدولة الطرف.
    19. Los reclusos gozan de los mismos derechos que las demás personas salvo el de libertad de circulación. UN 19- يتمتع المحتجزون بالحقوق نفسها التي يتمتع بها غيرهم من الأشخاص فيما عدا حرية الحركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد