ويكيبيديا

    "التي يتم إنتاجها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • producidos
        
    • producidas
        
    • fabricados
        
    • que se producen
        
    • generada
        
    • producida
        
    El embargo afecta a la calidad de los servicios sanitarios, dado que dificulta el acceso a ciertos medicamentos y suministros importantes producidos en los Estados Unidos de América o por subsidiarias de empresas estadounidenses a las que no se permite comerciar con Cuba. UN والحصار يؤثـر على جودة الخدمات الصحية لأنـه يجعل من المتعذر الحصول على بعض الأدوية والإمدادات الحيوية اللازمة التي يتم إنتاجها في الولايات المتحدة أو التي تنتجها فروع الشركات الأمريكية التي لا يسمح لها بالتجارة مع كوبـا.
    El Servicio comercializaba los productos acabados de aceite lubrificante producidos en su planta, ya sea al detalle en las estaciones de servicio o a granel. UN وكانت الوحدة تقوم بتسويق منتجات زيوت التزليق التامة الصنع التي يتم إنتاجها في هذا المعمل، سواء من خلال محطاتها التي تبيع بالتجزئة أو في شكل سائب.
    Número de publicaciones producidas anualmente con el apoyo del UNICEF sobre cuestiones relacionadas con los niños UN عدد المنشورات التي يتم إنتاجها سنوياً بدعم من اليونيسيف عن قضايا الأطفال
    En un caso de mediados del decenio de 1980 un país en desarrollo, utilizando a la secretaría de la UNCTAD como intermediario, solicitó consultas con un país desarrollado sobre la prohibición, por una de sus empresas farmacéuticas, de las exportaciones desde un país en desarrollo vecino de productos farmacéuticos fabricados en virtud de una licencia otorgada por esa empresa. UN وقد حدث في إحدى الحالات أن طلب أحد البلدان النامية في منتصف الثمانينات، عن طريق أمانة الأونكتاد، إجراء مشاورات مع أحد البلدان المتقدمة، بخصوص قيام إحدى شركاته المنتجة للمستحضرات الصيدلية بحظر تصدير المستحضرات الصيدلية التي يتم إنتاجها بمقتضى ترخيص ممنوح من الشركة، من أحد البلدان النامية المجاورة.
    Hemos logrado contener la epidemia a pesar del férreo bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos, el cual dificulta el acceso a aproximadamente el 50% de los nuevos medicamentos que se producen en el mundo, porque los fabrican empresas norteamericanas o sus subsidiarias. UN وقد تمكنا من السيطرة على الوباء بالرغم من الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الصارم الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة، والذي يعيق الوصول إلى حوالي 50 في المائة من الأدوية الجديدة التي يتم إنتاجها عالميا، حيث تصنعها الشركات التابعة للولايات المتحدة أو فروعها.
    Por otra parte, se han incrementado las inversiones de las comunidades en guarderías y escuelas, y los centros de alfabetización están mejor iluminados gracias a la energía generada por plataformas multifuncionales. UN كما زاد حجم الاستثمارات المجتمعية في مراكز الرعاية النهارية للأطفال والمدارس، وزاد عدد مراكز محو الأمية التي تتزود بالإضاءة من الطاقة التي يتم إنتاجها بواسطة هذه المنصات المتعددة الوظائف.
    Un representante sugirió en ese contexto que la cantidad de sustancias que agotan el ozono producida para usos lícitos debía equipararse en lo posible a la demanda a fin de prevenir la acumulación de existencias que pudieran desviarse fácilmente a usos ilícitos. UN واقتراح ممثل آخر أن يتم معادلة كمية المواد المستنفدة للأوزون التي يتم إنتاجها لاستخدامات قانونية، عن كثب، بالطلب لمنع تراكم المخزونات التي يمكن تحويلها بسهولة إلى الاستخدامات غير الشرعيةالمشروعة.
    El programa facilita la difusión de prácticas óptimas metodológicas entre los sistemas nacionales y cumple una función de control de calidad de los datos producidos. UN وييسر البرنامج نشر أفضل الممارسات المنهجية لدى النظم الوطنية، ويتولى أداء وظيفة مراقبة النوعية بشأن البيانات التي يتم إنتاجها.
    El principal desafío era medir la fragmentación de los procesos de producción mundiales, incluyendo todos los servicios producidos, lo que debería abarcar asimismo los efectos del comercio en el empleo. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في قياس ظاهرة تشتت عمليات الإنتاج العالمي، بما في ذلك جميع الخدمات التي يتم إنتاجها. وهذا القياس ينبغي أن يشمل أيضا أثر التجارة على العمالة.
    Al reducir la cantidad de HFC producidos y consumidos, esta enmienda también complementaría el Protocolo de Kyoto, que contempla reducciones de las emisiones de HFC. UN وعن طريق تقليل حجم مركبات الكربون الهيدروفلورية التي يتم إنتاجها واستهلاكها، سيكون هذا التعديل كذلك مكملاً لبروتوكول كيوتو، الذي ينص على تخفيضات في انبعاثات مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    Al reducir la cantidad de HFC producidos y consumidos, esta enmienda también complementaría el Protocolo de Kyoto, que contempla reducciones de las emisiones de HFC. UN وعن طريق تقليل حجم مركبات الكربون الهيدروفلورية التي يتم إنتاجها واستهلاكها، سيكون هذا التعديل كذلك مكملاً لبروتوكول كيوتو، الذي ينص على تخفيضات في انبعاثات مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    Al reducir la cantidad de HFC producidos y consumidos, esta enmienda también complementaría el Protocolo de Kyoto, que contempla reducciones de las emisiones de HFC. UN وعن طريق تقليل حجم مركبات الكربون الهيدروفلورية التي يتم إنتاجها واستهلاكها، سيكون هذا التعديل كذلك مكملاً لبروتوكول كيوتو، الذي ينص على تخفيضات في انبعاثات مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    Su trabajo podría conducir a una revolución industrial donde sus materiales biológicamente innovadores son producidos por animales con genes de especies diferentes. Open Subtitles حيث تُعد فتحاً للمواد البيولوجية التي يتم إنتاجها بواســـــطة حيوانات .تحمل مورّثات من أنواع مختلفة الحمض النووي هو نفسه في جميع الكائـنات الحيّة
    La empresa no proporcionó datos sobre las cantidades de PCP sólido producidas en México y enviadas a los Estados Unidos para la producción de formulaciones. UN ولم توفر الشركة أية معلومات عن كميات الفينول الخماسي الكلور الصلب التي يتم إنتاجها في المكسيك وشحنها إلى الولايات المتحدة الأمريكية من أجل تركيب المادة.
    La empresa no proporcionó datos sobre las cantidades de PCP sólido producidas en México y enviadas a los Estados Unidos para la producción de formulaciones. UN ولم توفر الشركة أية معلومات عن كميات الفينول الخماسي الكلور الصلب التي يتم إنتاجها في المكسيك وشحنها إلى الولايات المتحدة الأمريكية من أجل تركيب المادة.
    Todas las armas producidas deben llevar marcas que identifiquen el país de origen, la empresa que las fabricó, el año de producción y el país importador, cuando corresponda; además de los números de serie y el modelo, que permitan conocer la historia y la trayectoria de cada arma. UN فيجب أن تحمل جميع الأسلحة التي يتم إنتاجها علامات تحدد بلد المصدر، والشركة المصنعة، وسنة الإنتاج، والبلد المستورد، إن وجد، إلى جانب رقم التسلسل ورقم النموذج، وهما الرقمان اللذان يشيران إلى تاريخ كل قطعة سلاح وخط سيرها.
    En un caso ocurrido a mediados del decenio de 1980, un país en desarrollo, utilizando a la secretaría de la UNCTAD como intermediario, solicitó consultas con un país desarrollado sobre la prohibición, por una de sus empresas farmacéuticas, de las exportaciones desde un país en desarrollo vecino de productos farmacéuticos fabricados en virtud de una licencia otorgada por esa empresa. UN وقد حدث في إحدى الحالات أن طلب بلد نامٍ في منتصف الثمانينات، عن طريق أمانة الأونكتاد، إجراء مشاورات مع بلد متقدم، بخصوص قيام إحدى شركاته المنتجة للمستحضرات الصيدلانية بحظر تصدير المستحضرات الصيدلانية التي يتم إنتاجها بمقتضى ترخيص ممنوح من الشركة، من أحد البلدان النامية المجاورة.
    En un caso que se produjo a mediados del decenio de 1980, un país en desarrollo, utilizando la secretaría de la UNCTAD como intermediaria, solicitó consultas con un país desarrollado con respecto a la prohibición, por parte de una de sus empresas farmacéuticas, de las exportaciones desde un país en desarrollo vecino de productos farmacéuticos fabricados con arreglo a una licencia otorgada por la empresa. UN وقد حدث في إحدى الحالات أن طلب بلد نامٍ في منتصف الثمانينات، عن طريق أمانة الأونكتاد، إجراء مشاورات مع بلد متقدم، بخصوص قيام إحدى شركاته المنتجة للمستحضرات الصيدلية بحظر تصدير المستحضرات الصيدلية التي يتم إنتاجها بمقتضى ترخيص ممنوح من الشركة، من أحد البلدان النامية المجاورة.
    En un caso de mediados del decenio de 1980 un país en desarrollo, utilizando a la secretaría de la UNCTAD como intermediario, solicitó consultas con un país desarrollado sobre la prohibición, por una de sus empresas farmacéuticas, de las exportaciones desde un país en desarrollo vecino de productos farmacéuticos fabricados en virtud de una licencia otorgada por esa empresa. UN وقد حدث في إحدى الحالات أن طلبت إحدى البلدان النامية، في منتصف الثمانينات، عن طريق أمانة الأونكتاد، إجراء مشاورات مع إحدى البلدان المتقدمة، بخصوص قيام إحدى شركاتها المنتجة للمستحضرات الصيدلية، بحظر الاستيراد من إحدى البلدان النامية المجاورة للمستحضرات الصيدلية التي يتم إنتاجها بمقتضى ترخيص ممنوح من الشركة.
    Los principales cultivos son las frutas y las verduras, que se producen tanto para consumo local como para su exportación a las Islas Vírgenes de los Estados Unidos. UN والمحاصيل الرئيسية هي الفاكهة والخضروات، التي يتم إنتاجها سواء للاستهلاك المحلي أو للتصدير إلى جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    En el texto se mejora también la redacción, a fin de evitar la circulación de mercancías y equipo que se producen, venden, compran y utilizan con el único propósito de causar dolor. UN وقد حسَّن النصّ أيضاً اللغة التي تهدف إلى منع تداول السلع والمعدات التي يتم إنتاجها وبيعها وشراؤها واستخدامها لغرض وحيد هو التسبُّب في الألم.
    Los principales cultivos son las frutas y las verduras, que se producen tanto para consumo local como para su exportación a las Islas Vírgenes de los Estados Unidos. UN والمحاصيل الرئيسية هي الفاكهة والخضروات التي يتم إنتاجها سواء للاستهلاك المحلي أو للتصدير إلى جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    De ahí que el objetivo sea consolidar los mecanismos nacionales e internacionales existentes de procesamiento e intercambio de la información y de asistencia técnica conexa, de manera que se garantice la disponibilidad eficaz y equitativa de la información generada en los planos local, provincial, nacional e internacional, respetando la soberanía nacional y los derechos de propiedad intelectual pertinentes. UN وعليه يكون الهدف هو تقوية اﻵليات الوطنية والدولية الحالية لمعالجة المعلومات وتبادلها ولتقديم المساعدة التقنية ذات الصلة بما يكفل القيام على نحو فعال ومنصف بإتاحة المعلومات التي يتم إنتاجها على الصعيد المحلي وصعيد المحافظة والصعيدين الوطني والدولي، مع مراعاة السيادة الوطنية وحقوق الملكية الفكرية ذات الصلة.
    La energía solar y eólica ya pueden brindar este tipo de electricidad, pero no necesariamente cuando y donde se la necesita. Necesitamos de avances tecnológicos para el almacenamiento de la energía producida por estas fuentes intermitentes de energía limpia. News-Commentary إن الكهرباء التي يتم إنتاجها من دون إطلاق أي انبعاثات كربونية في متناول اليد. فالبدائل مثل الطاقة الشمسية وطاقة الرياح قادرة على تسليم هذا بالفعل، ولكن ليس بالضرورة متى وحيث تكون مطلوبة. فنحن في احتياج إلى ابتكارات متطورة لتخزين مصادر الطاقة النظيفة المتقطعة هذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد