ويكيبيديا

    "التي يتم التفاوض بشأنها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • negociados
        
    • que se negocian
        
    • que se negocien
        
    • negociado
        
    Los acuerdos internacionales negociados en este órgano tienen una importancia universal y aspiran a recibir una adhesión universal. UN إن الاتفاقات الدولية التي يتم التفاوض بشأنها في هذه الهيئة هي ذات أهمية عالمية وتنشد الانضمام إليها عالمياً.
    A diferencia del comercio de mercancías, los compromisos específicos sobre acceso a los mercados y trato nacional eran negociados y no constituían derechos y obligaciones adquiridos. UN وبخلاف التجارة في السلع، فإن الالتزامات المحددة بشأن الوصول إلى الأسواق والمعاملة الوطنية هي من الأمور التي يتم التفاوض بشأنها وليست حقوقاً والتزامات مكتسبة.
    Los programas de Counterpart International siempre se han armonizado con los programas internacionales negociados por conducto de las Naciones Unidas. UN وقد تم الحرص دائما على أن تكون برامج المنظمة منسجمة مع قوائم الاهتمامات الدولية التي يتم التفاوض بشأنها عن طريق الأمم المتحدة.
    Los mecanismos que se negocian entre un número relativamente reducido de países suelen dificultar aún más la credibilidad de los instrumentos existentes, que deberíamos esforzarnos por preservar. UN بل من شأن الآليات التي يتم التفاوض بشأنها بين عدد منخفض نسبيا من البلدان أن تزيد العوائق التي تعترض مصداقية الصكوك الحالية، التي ينبغي أن نسعى لحفظها.
    En ese sentido, la Argentina espera que dicho principio sea incluido en forma explícita en todos los instrumentos bilaterales y multilaterales que se negocien en vías a dar cumplimiento del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares; claramente de ello dependerá la credibilidad de los acuerdos alcanzados. UN وتأمل الأرجنتين تضمين هذا المبدأ بشكل واضح في جميع الصكوك الثنائية والمتعددة الأطراف التي يتم التفاوض بشأنها عملا بالمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لأن ذلك أساسي قطعا لكفالة مصداقية الترتيبات المتخذة.
    El multilateralismo da la sensación de propiedad sobre los resultados negociados, y es también, a nuestro juicio, el procedimiento más adecuado para lograr uno de los principales objetivos del desarme, a saber: la irreversibilidad esencial del proceso. UN وهي تخلق إحساساً بالمشاركة في صنع النتائج التي يتم التفاوض بشأنها. وهي أيضاً في رأينا أفضل سبيل لتحقيق أحد الأهداف الرئيسية لنزع السلاح وهو: جانب اللاعودة الأساسي في العملية.
    Los patrocinadores siempre han sostenido que los acuerdos no discriminatorios y negociados en forma multilateral que sean transparentes y estén abiertos a la participación universal constituyen el mejor modo de encarar las preocupaciones en materia de proliferación. UN ويرى مقدمو مشروع القرار باستمرار أن الاتفاقات التي يتم التفاوض بشأنها على نحو متعدد الأطراف وغير التمييزية التي تتسم بالشفافية والمفتوحة للمشاركة العالمية ستشكل أفضل طريقة لمعالجة شواغل الانتشار.
    Creemos que los instrumentos jurídicos negociados multilateralmente proporcionan el mejor mecanismo para abordar las cuestiones de desarme y de control de armas. UN ونؤمن بأن الصكوك التي يتم التفاوض بشأنها بصورة متعددة الأطراف والملزمة قانونا توفر أفضل آلية للتعامل مع مسائل نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Acuerdos de acceso y arreglos negociados por las naciones que faenan en aguas distantes con los Estados ribereños en desarrollo UN اتفاقات أو ترتيبات الدخول إلى مصائد الأسماك التي يتم التفاوض بشأنها بين الدول التي تمارس الصيد خارج المياه الإقليمية والدول الساحلية النامية
    Los agentes pueden utilizar los descuentos con compañías aéreas negociados en Nueva York para los viajes con origen en Norteamérica o Ginebra, garantizando que los descuentos más altos se apliquen a todos los viajes. UN وبإمكان الوكلاء استعمال خصومات شركات الطيران التي يتم التفاوض بشأنها في نيويورك للسفر انطلاقا من أمريكا الشمالية أو من جنيف بما يكفل تطبيق أعلى مستوى من الخصومات على جميع الرحلات.
    Por consiguiente, la Unión Interparlamentaria desempeña un papel irreemplazable como una estación repetidora, a nivel nacional, de los grandes debates que tienen lugar en el escenario mundial, lo que facilita, entre otras cosas, los procesos nacionales de ratificación de los tratados negociados a nivel internacional. UN وهكذا يكون للاتحاد البرلماني الدولي دور لا بديل عنه بوصفه محطة وطنية لنقل المناقشات الكبيرة التي تجري على الساحة العالميـــة، مما ييسر مســـائل مثل التصديق الوطــني على المعاهـــدات التي يتم التفاوض بشأنها على الصعيد الدولي.
    La movilización de recursos financieros suficientes para hacer frente a los problemas ambientales, entre ellos el cambio climático, va mucho más allá de los mecanismos mundiales negociados en virtud de los convenios. UN 83 - تتجاوز عملية تعبئة التمويل الكافي لمواجهة التحديات البيئية بما في ذلك تغير المناخ، الآليات العالمية التي يتم التفاوض بشأنها في إطار الاتفاقيات.
    Los acuerdos de desarme y control de armamentos negociados y aplicados en el marco multilateral, ofrecen el mecanismo idóneo para que los Estados partes celebren consultas entre ellos y cooperen en la solución de cualquier problema que pueda surgir, mediante procedimientos internacionales apropiados, de conformidad con la Carta. UN وتوفر اتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة التي يتم التفاوض بشأنها وتنفيذها على المستوى المتعدد الأطراف آلية مناسبة لتمكين الدول الأطراف من التشاور فيما بينها وللتعاون في تسوية أي مشاكل تنشأ في سياق الإجراءات الدولية المناسبة وفي إطار الميثاق.
    Los acuerdos de desarme y control de armamentos negociados y aplicados en un marco genuinamente multilateral, efectivo, pleno y no discriminatorio, ofrecen el mecanismo apropiado para que los Estados partes celebren consultas entre ellos y cooperen en la solución de cualquier problema, que pueda surgir respecto de sus objetivos o de la aplicación de sus disposiciones. UN 5 - وتتيح اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة التي يتم التفاوض بشأنها وتطبيقها في إطار متعدد الأطراف وفعال وشامل وغير قائم على التمييز حقاً آلية مناسبة لكي تجري الدول الأطراف المشاورات في ما بينها وتتعاون على إيجاد حل لأي مشكلة تنشأ بخصوص أهدافها أو تطبيق أحكامها.
    b) Acuerdos de acceso y arreglos negociados por las naciones que faenan en aguas distantes con los Estados ribereños en desarrollo UN (ب) اتفاقات أو ترتيبات الدخول إلى مصائد الأسماك التي يتم التفاوض بشأنها بين الدول التي تمارس الصيد خارج المياه الإقليمية والدول الساحلية النامية
    b) En segundo lugar, el Senado insistió en que le corresponde ratificar todas las concesiones forestales, facultad que afirma trae origen del artículo 34 de la Constitución liberiana ( " El Parlamento estará facultado para: [...] f) aprobar tratados, convenciones y demás acuerdos internacionales negociados o firmados en nombre de la República. " ). UN (ب) ثانيا، أصرّ مجلس الشيوخ على أن يقوم بالتصديق على جميع الامتيازات الخاصة بالحراجة، وهي سلطة يزعم بأنها مستقاة من المادة 34 من الدستور الليبري ( " للهيئة التشريعية سلطة: ... (و) إقرار المعاهدات، والاتفاقيات، وغيرها من الاتفاقات الدولية التي يتم التفاوض بشأنها أو التوقيع عليها باسم الجمهورية " ).
    La Junta de Gobernadores pidió que los protocolos adicionales negociados con los EPAN incluyeran las medidas previstas en el Modelo de protocolo adicional que cada EPAN ha determinado que pueden contribuir a los objetivos de no proliferación y eficiencia del protocolo al ser aplicadas con respecto a ese Estado, y que están en conformidad con las obligaciones del Estado previstas en el artículo 1 del TNP. UN وطلب مجلس المحافظين أن تتضمن البروتوكولات الإضافية التي يتم التفاوض بشأنها مع الدول الحائزة لأسلحة نووية التدابير المنصوص عليها في البروتوكول النموذجي الإضافي التي ترى كل دولة حائزة لأسلحة نووية أنها تدابير قادرة، عند تنفيذها بالنسبة لتلك الدولة، على أن تسهم في أهداف البروتوكول المتعلقة بعدم الانتشار والكفاءة، وأنها متسقة مع واجبات تلك الدولة بموجب المادة الأولى من معاهدة عدم الانتشار().
    La Junta de Gobernadores pidió que los protocolos adicionales negociados con los EPAN incluyeran las medidas previstas en el Modelo de protocolo adicional que cada EPAN ha determinado que pueden contribuir a los objetivos de no proliferación y eficiencia del protocolo al ser aplicadas con respecto a ese Estado, y que están en conformidad con las obligaciones del Estado previstas en el artículo 1 del TNP. UN وطلب مجلس المحافظين أن تتضمن البروتوكولات الإضافية التي يتم التفاوض بشأنها مع الدول الحائزة لأسلحة نووية التدابير المنصوص عليها في البروتوكول النموذجي الإضافي التي ترى كل دولة حائزة لأسلحة نووية أنها تدابير قادرة، عند تنفيذها بالنسبة لتلك الدولة، على أن تسهم في أهداف البروتوكول المتعلقة بعدم الانتشار والكفاءة، وأنها متسقة مع واجبات تلك الدولة بموجب المادة الأولى من معاهدة عدم الانتشار().
    Los textos y las propuestas deberán racionalizarse, para evitar la duplicación y superposición de tareas tanto en las resoluciones de la Comisión como en las que se negocian en otros órganos, en particular en el Consejo Económico y Social, órgano que debe ejercer la misma disciplina. UN وينبغي تبسيط النصوص والمقترحات، مع تجنب الازدواج والتداخل سواء في قرارات اللجنة ومع التي يتم التفاوض بشأنها في مكان آخر، بما في ذلك في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي يجب أن يمارس انضباطا مماثلا.
    En ese sentido, la Argentina espera que dicho principio sea incluido en forma explícita en todos los instrumentos bilaterales y multilaterales que se negocien en vías a dar cumplimiento del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares; claramente de ello dependerá la credibilidad de los acuerdos alcanzados. UN وتأمل الأرجنتين تضمين هذا المبدأ بشكل واضح في جميع الصكوك الثنائية والمتعددة الأطراف التي يتم التفاوض بشأنها عملا بالمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لأن ذلك أساسي قطعا لكفالة مصداقية الترتيبات المتخذة.
    Estos esfuerzos complementarán las soluciones que se han negociado a los niveles bilateral o regional. UN ومن شأن هذه الجهود أن تكمل الحلول التي يتم التفاوض بشأنها على الصعيد الثنائي أو الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد