ويكيبيديا

    "التي يتم فيها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en que se
        
    • donde se
        
    • que se efectuó el
        
    • en que el
        
    • que se ha
        
    • que se haya
        
    • que se imparte
        
    • la que se
        
    • en las que se
        
    • en los que se
        
    • cual se
        
    • que se desarrolla
        
    ii) Los gastos correspondientes a bienes no fungibles se imputan al presupuesto del ejercicio en que se adquirieron y no se capitalizan. UN ' 2` وتُقيد النفقات المتحملة عن الممتلكات غير المستهلكة على ميزانية الفترة التي يتم فيها الاقتناء ولا يتم رسملتها.
    La coordinación es esencial para asegurar la efectividad y para evitar situaciones en que se logre enfrentar a los distintos agentes. UN والتنسيق جوهري من أجل كفالة الفعالية واجتناب الحالات التي يتم فيها تحريض مختلف الجهات الفاعلة ضد بعضها البعض.
    Este cambio puede reflejar una evolución más amplia del contexto en que se suministra la asistencia electoral. UN وقد يعكس هذا التغير تطورا أعم لﻷحوال التي يتم فيها توفير المساعدة الانتخابية.
    En particular, las mujeres deben tener igualdad de representación en las mesas en donde se conciben y se financian las políticas relativas al SIDA. UN ويجب أن يكون للنساء خصوصا عدد متساو من المقاعد أسوة بالرجال في الموائد التي يتم فيها وضع سياسات الإيدز وتمويلها.
    d) Financiar, con el consentimiento previo de la Comisión Consultiva, las sumas necesarias para el pago por adelantado de primas de seguro, cuando el período de vigencia del seguro se extienda más allá del fin del bienio en que se efectuó el pago; UN (د) تمويل المبالغ التي قد يلزم تخصيصها، بموافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية، لمدفوعات أقساط التأمين المسددة مقدما عندما تمتد فترة التأمين إلى ما بعد فترة السنتين التي يتم فيها السداد؛
    Se han adoptado las medidas necesarias para garantizar que las contribuciones en efectivo se contabilicen como ingresos en el año en que el Organismo reciba la contribución. UN ١١ - اتخذت اﻹدارة اﻹجراء اللازم لضمان أن التبرعات النقدية مقيدة كإيرادات في السنة التي يتم فيها تلقيها.
    Que sepamos, es la primera vez que se ha aplicado un mecanismo de esa índole a las exportaciones de armas convencionales. UN ونعتقد بأن هذه هي المرة اﻷولى التي يتم فيها تطبيق آلية مماثلة على الصادرات من اﻷسلحة التقليدية.
    Se presentará en forma de documento de trabajo de algunas páginas, de ser posible, durante el período de sesiones de la Subcomisión en que se haya propuesto el estudio. UN وينبغي أن تتخذ شكل ورقة عمل من بضع صفحات، تقدم، إن أمكن، خلال دورة اللجنة الفرعية التي يتم فيها اقتراح الدراسة.
    En esto se incluyen no sólo los elementos integrantes del plan de estudios, sino también los procesos de enseñanza, los métodos pedagógicos y el marco en el que se imparte la educación, ya sea en el hogar, en la escuela u otros ámbitos. UN ولا يشمل ذلك مضمون المناهج الدراسية فقط بل وكذلك العمليات التعليمية والطرق التربوية والبيئة التي يتم فيها التعليم سواء أكان ذلك في البيت أم المدرسة أم مكان آخر.
    No obstante, pocos son los foros en que se puedan presentar y comparar las distintas opiniones. UN إلا أن المحافل التي يتم فيها عرض وجهات النظر المختلفة ومقارنتها، هي محافل قليلة.
    Tales operaciones pueden resultar complejas en cuanto a sus aspectos políticos y militares, habida cuenta de lo delicado de las situaciones en que se despliegan; UN وتلك العمليات يُحتمل أن تستلزم الاضطلاع بمهام سياسية وعسكرية شاقة نظرا للحالات المعقدة التي يتم فيها نشر هذه العمليات.
    En el futuro, las contribuciones en efectivo deben reconocerse como ingresos en el año en que se reciban. UN وينبغي، في المستقبل، قيد التبرعات النقدية كإيرادات في السنة التي يتم فيها تلقيها.
    Se estimuló la participación de la comunidad, y en las zonas en que se detectaron problemas las unidades sanitarias locales están trabajando para mejorar la situación. UN وشُجﱢع المجتمع المحلي على المشاركة في هذا الجهد. وفي الحالات التي يتم فيها تحديد مشاكل، تعمل الوحدات الصحية المحلية على تحسين الحالة.
    Tales operaciones pueden resultar complejas en cuanto a sus aspectos políticos y militares, habida cuenta de lo delicado de las situaciones en que se despliegan; UN وتلك العمليات يُحتمل أن تستلزم الاضطلاع بمهام سياسية وعسكرية شاقة نظرا للحالات المعقدة التي يتم فيها نشر هذه العمليات؛
    iii) Se ha publicado un gran número de documentos técnicos para examinar distintas opciones normativas, algunos de los cuales han contribuido a cambios importantes de política en países donde se están aplicando los proyectos; UN ' ٣ ' صدور عدد كبير من الورقات الفنية التي يتم فيها دراسة خيارات السياسات، اثر بعضها بإحداث تغييرات عامة في السياسات في البلدان التي يجري فيها تنفيذ المشاريع؛
    También se prestará especial atención a las condiciones de los campamentos donde se han congregado miembros de las familias de los soldados de la UNITA. UN وسيولى اهتمام خاص أيضا ﻷحوال المخيمات التي يتم فيها تجميع أفراد أسر جنود الاتحاد الوطني.
    d) Previo consentimiento de la Comisión Consultiva, las sumas necesarias para el pago por adelantado de primas de seguro, cuando el período de vigencia del seguro se extienda más allá del fin del bienio en que se efectuó el pago; el Secretario General incluirá en las estimaciones presupuestarias de cada bienio, durante la vigencia de las pólizas respectivas, las partidas necesarias para cubrir los gastos correspondientes a ese bienio; UN (د) بموافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية، المبالغ التي قد تلزم لتمويل المدفوعات اللازمة لأقساط التأمين المسددة مقدما عندما تمتد فترة التأمين إلى ما بعد فترة السنتين التي يتم فيها السداد؛ ويرصد الأمين العام المبلغ اللازم في تقديرات الميزانية المتعلقة بكل فترة من فترات السنتين، خلال فترة امتداد البوالص ذات الصلة، للوفاء بالرسوم المتعلقة بكل فترة من فترات السنتين؛
    41. Es fundamental identificar los casos en que el antisionismo está teñido de antisemitismo. UN 41- وثمة حاجة ماسة جداً لتحديد الحالات التي يتم فيها الخلط بين معاداة الصهيونية ومعاداة السامية.
    En el párrafo 3, relativo a los casos en que se ha causado un daño sensible a pesar de haber actuado con la diligencia debida, los Países Bajos no están de acuerdo con que se elimine la referencia a la indemnización. UN وفي الفقرة 3، التي تعالج الحالة التي يتم فيها التسبب في وقوع ضرر لا بأس به على الرغم من اليقظة الواجبة بعدم وقوعه، فإن حكومته لا توافق على حذف الإشارة إلى التعويض.
    Se presentará en forma de documento de trabajo de algunas páginas, de ser posible durante el período de sesiones de la Subcomisión en que se haya propuesto el estudio. UN وينبغي أن تتخذ شكل ورقة عمل من بضع صفحات، تقدم، إن أمكن، خلال دورة اللجنة الفرعية التي يتم فيها اقتراح الدراسة.
    Esto incluye no sólo los elementos integrantes del plan de estudios, sino también los procesos de enseñanza, los métodos pedagógicos y el marco en el que se imparte la educación, ya sea en el hogar, en la escuela o en otros ámbitos. UN ولا يشمل ذلك مضمون المناهج الدراسية فقط بل وكذلك العمليات التعليمية والطرق التربوية والبيئة التي يتم فيها التعليم سواء أكان ذلك في البيت أم المدرسة أم مكان آخر.
    La dimensión de la cámara interior corresponde a la de la cámara en la que se alcanzan tanto la temperatura de funcionamiento como la presión de funcionamiento, sin incluir los accesorios. UN البعد الداخلي للحجرة هو بعد الحجرة التي يتم فيها بلوغ درجة حرارة التشغيل وضغط التشغيل ولا تشمل التثبيتات.
    Las cinco instituciones en las que se están dictando cursos de capacitación se encuentran en países en desarrollo o lo estarán a la brevedad. UN والمؤسسات الخمس التي يتم فيها التدريب موجودة، أو ستقام قريبا، في بلدان نامية.
    Los actuales desembolsos para los jubilados se cargan a las consignaciones presupuestarias de los períodos en los que se hacen los pagos efectivos. UN وتُقيَّد حاليا المدفوعات عن المتقاعدين خصما من اعتمادات الميزانية للفترات التي يتم فيها الدفع الفعلي.
    Siempre hay una etapa de " prenegociación " en la cual se llega a reconocer en alguna medida que existe un problema de seguridad que tiene ciertas dimensiones y que es preciso abordar de forma multilateral. UN وهناك دائما مرحلة " ما قبل التفاوض " ، التي يتم فيها التوصل إلى قدر من الفهم المشترك لوجود مشكلة أمنية لها أبعاد محددة ويجب معالجتها على صعيد متعدد الأطراف.
    ¿O debería dárseles un estándar alternativo de cuidados como el mejor tratamiento disponible en el país en el que se desarrolla el estudio? TED أم يجب توفير مستوى رعاية بديل لهم, كأفضل علاج متوفر حاليًا داخل البلد التي يتم فيها البحث؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد