Bueno, supongo que hay cosas de las que debemos encargarnos nosotros mismos. | Open Subtitles | أظن هُناك بعض الأشياء التي .يجب علينا الإعتناء بها بمفردنا |
Además de las cuestiones técnicas, sobre las que parece que vamos avanzando en nuestras negociaciones, uno de los problemas fundamentales que debemos abordar es el de la índole del TPCE. | UN | وطبيعة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هي إحدى القضايا اﻷساسية التي يجب علينا أن نعالجها الى جانب القضايا التقنية التي يبدو أن المفاوضات تتقدم بشأنها. |
El informe indica, de forma directa o indirecta, los objetivos a que debemos aspirar. | UN | يبين التقرير، بشكل مباشر وغير مباشر، اﻷهداف التي يجب علينا الانكباب عليها لتحقيقها. |
Eso es sin duda una de las cosas que tenemos que hacer. | TED | المثلى التي يجب علينا التصرف بها في مثل تلك حالات |
De lo que tenemos que ocuparnos es de cómo aplicar lo que ya tenemos. ¿Hay alguna posibilidad de que podamos reforzar y universalizar esos instrumentos en el futuro? | UN | والمسألة التي يجب علينا معالجتها هي كيفية تنفيذ ما هو موجود فعلا. فهل هناك أي إمكانية لزيادة تعزيز تلك الصكوك وتحقيق عالميتها في المستقبل؟ |
Es una de las cosas de las que necesitamos hablar, una vez descubramos cómo hablar en general. | Open Subtitles | هذا أحد الأشياء التي يجب علينا التكلم بشأنها بعدما نتدبر طريقة لحل مشكلة التكلم بالاصل |
Hay ejemplos en que debemos aceptar que la comunidad internacional no ha estado a la altura de su obligación jurídica y moral de actuar en beneficio de los pueblos necesitados. | UN | وهناك بعض الحالات التي يجب علينا أن نسلم فيها بأن المجتمع الدولي فشل في الارتقاء إلى مستوى التزامه القانوني والأخلاقي ليعمل من أجل مصلحة الشعوب المحتاجة. |
También es la Georgia que debemos defender y que defenderemos. | UN | وهي أيضا جورجيا التي سندافع عنها بل التي يجب علينا أن ندافع عنها. |
Tenemos materias pendientes que debemos acometer, tenemos desafíos comunes que debemos enfrentar, hombro con hombro. | UN | فهناك العديد من المواضيع المعلقة التي يجب علينا معالجتها. وهناك تحديات مشتركة يتحتم علينا مواجهتها متكاتفين. |
Esto debe terminar, y las medidas que debemos adoptar para poner fin a la esclavitud y la trata son claras. | UN | ويجب أن يوضع حد لذلك والإجراءات التي يجب علينا اتخاذها لإنهاء الرق والاتجار واضحة. |
Nuestro comandante dice hay tres cosas que debemos preocuparnos: el ego, el alcohol y las mujeres. | Open Subtitles | قائد دينا يقول هناك ثلاثة أشياء التي يجب علينا أن نقلق حول: الأنا، والكحول والنساء. |
¿Cuál es la salsa secreta que debemos poner en la hamburguesa del matrimonio? | Open Subtitles | حسنا ماهي الصلصة السرية التي يجب علينا وضعها على برغر زواجنا ؟ |
Una ojeada a una o dos manifestaciones de este período de transición puede revelar la dirección en que debemos actuar a nivel multilateral. | UN | إن إلقاء نظرة على مظهـــر أو مظهريــن مـن هذه الفترة الانتقالية ربما تكشف عن الوجهة التي يجب علينا أن نسلكها على المستوى المتعدد اﻷطراف. |
El Programa Mundial de Acción, aprobado por esta Asamblea en 1990, esboza la estrategia necesaria que debemos tratar de aplicar. | UN | وبرنامج العمل العالمي الذي اعتمدته هذه الجمعية في عام ١٩٩٠، يحدد الاستراتيجية اللازمة التي يجب علينا أن نسعى الى تنفيذها. |
Los dos documentos que componen el programa de desarrollo del Secretario General hacen un análisis acertado de las circunstancias actuales y futuras y nos orientan al debate que debemos realizar y a las decisiones que debemos afrontar. | UN | إن الوثيقتين اللتين تشكلان خطة اﻷمين العام للتنمية تجسدان تحليلا سليما لظروف الحاضر والمستقبل وتوجهاننا صوب المناقشة التي يجب علينا أن نجريها والقرارات التي يجب علينا أن نتناولها. |
Consideramos que ese es uno de los propósitos de los fundadores de las Naciones Unidas que tenemos que esforzarnos por llevar a la práctica ahora, en los inicios del siglo XXI. | UN | ونعتقد أن ذلك هو أحد أهداف مؤسسي الأمم المتحدة، التي يجب علينا أن نكافح لكي نحققها الآن، في مطلع القرن الحادي والعشرين. |
Lo que me gustaría sugerir, es que hay una serie de hábitos de los que tenemos que alejarnos. | TED | أود أن أقترح، هناك عدد من العادات التي يجب علينا الإبتعاد عنها |
Ahora, no estaría tan segura que muchos de nosotros sepamos cuáles son las vacunas o los refuerzos que tenemos que recibir después de la adolescencia. | TED | وأنا لست متأكدة الآن إذا كان الكثير منا يعرف ما هي اللقاحات أو المقويات التي يجب علينا أن نأخذها بعد سن المراهقة. |
Estos factores se denominan restricciones creativas y son los requisitos y limitaciones que tenemos que abordar para cumplir un objetivo. | TED | هذه العوامل تسمى بقيود الإبداع. وهي المتطلبات والحدود التي يجب علينا ان نتناولها حتى نتمكن من تحقيق أهدافنا. |
Una de las cosas más importantes que necesitamos aprender es cómo nuestro universo logró ajustarse bien para la vida, y las simulaciones pueden ayudarnos a aprender eso. | Open Subtitles | أحد أهم الأشياء التي يجب علينا تعلمها هو كيف اصبحَ كوننا مُلائما للحياة و المحاكاة بإمكانها مساعدتنا .على تعلم ذلك |
Todos debemos demostrar un espíritu de transparencia y flexibilidad mediante el cual daríamos a la Presidenta de la Asamblea General los medios para completar los trabajos de reforma que hemos llevado a cabo unidos durante los últimos dos años. | UN | وبروح من الانفتاح والمرونة، التي يجب علينا جميعا أن نتحلى بها، نضع تحت تصرف رئيسة الجمعية العامة الوسائل اللازمة لاستكمال عمل الإصلاح الذي اشتركنا في الاضطلاع به طيلة السنتين الماضيتين. |