Y en el trayecto he visto a muchas personas obtener la ayuda que necesitan. | Open Subtitles | وعلى طول الطريق، رأيت الكثير من الناس يحصلون على المساعدة التي يحتاجونها |
Y si no esuvieron torturando a Masuku, deben de haber conseguido la evidencia que necesitan. | Open Subtitles | واذا لم يتم تعذيب تعذيب ماسوكو فهذا يعني انهم يمتلون الادلة التي يحتاجونها |
Hay un almacén en Brooklyn con todas las pruebas que necesitan contra mí. | Open Subtitles | هُناك خزانة تخزين في بروكلين مع كل الأدلة التي يحتاجونها ضدي |
Tienes razón. ¿A quién van a comprar las cosas que necesiten? | Open Subtitles | على اية حال, من اي مكان سيبتاعون الاشياء التي يحتاجونها |
De verdad. Además, creo que tienen todas las fotos de familia que necesitaban. | Open Subtitles | بجانب ذلك ، اظن أنهم حصلوا على أصوات العائلات التي يحتاجونها |
Un héroe ha muerto hoy, sacrificándose para conseguir para el equipo Fringe lo que necesita para salvar nuestro mundo. | Open Subtitles | لقد مات بطل اليوم، مضحّيًا بنفسه من أجل فريق الهامشيّة وإحضار الموارد التي يحتاجونها لإنقاذ عالَمنا. |
Actualmente, esos jóvenes con frecuencia no se sienten bien recibidos por los servicios sanitarios en general y no solicitan la información y los servicios que necesitan. | UN | ولكن لا يرحب بالشباب غالبا في الخدمات الصحية عموما ولا يستطيعون الحصول على المعلومات والخدمات التي يحتاجونها. |
A las escuelas les corresponde desempeñar la función de ayudar a que se dote a los jóvenes de las habilidades, los conocimientos y las aptitudes que necesitan en la actualidad y en etapas posteriores de la vida. | UN | للمدرسة دورها في المساعدة على تزويد الشباب بالمهارات والمعارف والمواقف التي يحتاجونها اﻵن وفي مستقبل حياتهم. |
El resultado es que los adolescentes carecen de la información, el asesoramiento o los servicios que necesitan, y esto, a su vez, suele agravar el problema. | UN | ولذلك فإنهم لا يحصلون على المعلومات أو النصائح أو الخدمات التي يحتاجونها مما ينتج عنه في أغلب اﻷحيان تعقيد للمشكلة. |
A ese respecto, recuerda que se ha enviado a las delegaciones un cuestionario en el que se les pregunta el número de copias impresas que necesitan de cada documento. | UN | وذكّر الوفود، في ذلك الصدد، بأن استبيانا قد أرسل إليهم للاستفسار عن عدد النسخ التي يحتاجونها من كل وثيقة. |
Los enfermos y los hambrientos a veces son quienes mejor conocen el tipo de ayuda que necesitan. | UN | فالمرضى والجياع أحياناً يعرفون أفضل من غيرهم نوع المساعدة التي يحتاجونها. |
Ya quizás dos quintas partes de la población del mundo tienen dificultades para obtener el agua que necesitan. | UN | لعل خُمْسي سكان العالم يجدون فعلا أن من الصعب الحصول على المياه التي يحتاجونها. |
Tradicionalmente, los migrantes se arriesgan a viajar a países en los que sólo esperan tener la oportunidad de obtener los ingresos que necesitan. | UN | 3 - يخاطر المهاجرون، تقليديا، بالسفر إلى البلد الذي يأملون أن يتيح لهم مجرد فرص الحصول على الأجور التي يحتاجونها. |
Los responsables políticos disponen ahora de los datos nacionales que necesitan para prestar apoyo a actividades de prevención de la violencia. | UN | وتتوفر لدى مقرري السياسات حاليا البيانات على المستوى الوطني التي يحتاجونها لدعم الجهود المبذولة لمنع ذلك العنف. |
Como consecuencia de ello, las partes interesadas y el personal de las Naciones Unidas tienen muchas dificultades para hallar la información que necesitan. | UN | ونتيجة لذلك، يواجه أصحاب المصلحة والموظفون في الأمم المتحدة صعوبات جمة في العثور على المعلومات التي يحتاجونها. |
Los agricultores sirios no pueden obtener el agua que necesitan para el riego. | UN | ولا يمكن للمزارعين السوريين الحصول على المياه التي يحتاجونها للري. |
La Fundación cree en los beneficios de enseñar a los niños las aptitudes que necesitan para resolver los conflictos de modo creativo y constructivo. | UN | وتعتقد المؤسسة في تعليم الأطفال المهارات التي يحتاجونها من أجل إيجاد سبل إبداعية وبناءة لتسوية الصراعات. |
Es fundamental continuar elaborando esta Estrategia para ofrecer a las víctimas la asistencia que necesitan y merecen. | UN | ومن المهم للغاية مواصلة العمل بشأن هذه الاستراتيجية لكي يحصل الضحايا على المساعدة التي يحتاجونها ويستحقونها. |
Capitán Fuller, de al Agente Booth y a la Dra. Brennan toda la ayuda que necesiten. | Open Subtitles | أيها الكابتن فولر, قدم للعميل بوث و الدكتورة برينان كل المساعدة التي يحتاجونها |
Ya dejé en claro a los altos mandos de la Policía que confío plenamente en ellos y que pondré a su disposición los medios que necesiten. | Open Subtitles | لقد أوضحت بشكل قاطع لقادة الشرطة أن لهم كامل الثقة و الصلاحيات لتوظيف كل الموارد التي يحتاجونها |
Así pues, la reglamentación del comercio legítimo era un instrumento necesario para negar a los traficantes las sustancias que necesitaban. | UN | وبالتالي فإن تنظيم التجارة المشروعة يعتبر أداة ضرورية لمنع المتجرين من الحصول على المواد التي يحتاجونها. |
- El Sistema de Información Canadiense sobre el Medio Ambiente (CISE), que está en ciernes y contribuirá a que toda la sociedad canadiense tenga acceso a la información segura que necesita para adoptar decisiones en relación con el medio ambiente. | UN | :: نظام المعلومات الكندي للبيئة، الذي يجري وضعه الآن، والذي سيساعد كل مستويات المجتمع الكندي على الوصول إلى المعلومات الموثوقة التي يحتاجونها لاتخاذ قرارات مستنيرة بشأن البيئة. |
A resultas de ello, 135.000 niños malnutridos no recibirán los medicamentos ni los alimentos terapéuticos que precisan. | UN | ونتيجة لذلك، فإن 000 135 طفل يعانون من سوء التغذية لن يحصلوا على الأدوية والأغذية العلاجية التي يحتاجونها. |
Solo ya no podía proporcionarles la protección que ellos necesitaban. | Open Subtitles | لا يمكنني توفير الحمايه التي يحتاجونها بعد الآن |
Millones de jóvenes abandonan la escuela sin haber adquirido la capacitación necesaria para integrarse con éxito en la población activa. | UN | ويترك ملايين الشباب الدراسة دون أن يكتسبوا المهارات التي يحتاجونها للنجاح في أماكن العمل. |