El convenio podría abarcar todos los elementos relativos a la adopción de medidas que se definen en el marco normativo para hacer frente a los desafíos que plantea el mercurio a nivel mundial. | UN | ويمكن أن تشمل الاتفاقية كل عناصر الإجراءات المحددة في إطار السياسة العامة للتصدي للتحديات العالمية التي يشكلها الزئبق. |
C. Participación de los sectores del comercio y la salud en la respuesta a la problemática que plantea el mercurio | UN | جيم - إشراك قطاعي التجارة والصحة في الاستجابة للتحديات التي يشكلها الزئبق |
El GRULAC considera que es una necesidad imperiosa abordar las cuestiones interrelacionadas que se mencionan a continuación para asegurar la eficacia de cualquier medida relacionada con los riesgos que plantea el mercurio: | UN | ترى مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المسائل المتشابكة التالية باعتبارها أساسية لضمان فعالية أي إجراءات تتخذ للحد من الأخطار التي يشكلها الزئبق: |
Se observó que el plazo más temprano para que un instrumento jurídicamente vinculante entre en vigor sería 2013, y que, entretanto, las asociaciones constituían un recurso crucial para abordar los problemas planteados por el mercurio. | UN | وذكروا أن أقرب وقت يمكن أن يبدأ فيه نفاذ أي صك ملزم قانونياً هو عام 2013 وأنه في هذه الأثناء توفر الشراكات وسيلة عمل حاسمة لمواجهة التحديات التي يشكلها الزئبق. |
Se observó que el plazo más temprano para que un instrumento jurídicamente vinculante entre en vigor sería 2013, y que, entretanto, las asociaciones constituían un recurso crucial para abordar los problemas planteados por el mercurio. | UN | وذكروا أن أقرب وقت يمكن أن يبدأ فيه نفاذ أي صك ملزم قانونياً هو عام 2013 وأنه في هذه الأثناء توفر الشراكات وسيلة عمل حاسمة لمواجهة التحديات التي يشكلها الزئبق. |
1. Los elementos podrían proporcionar un contexto para dar respuesta a los desafíos que el mercurio plantea y confirmar la intención de los participantes de hacerles frente. | UN | 1 - يمكن أن توفر العناصر سياقاً للاستجابة للتحديات التي يشكلها الزئبق وأن تؤكد نية المشاركين على مواجهتها. |
También se dijo que si bien los enfoques de carácter voluntario podían desempeñar una función, únicamente un instrumento jurídicamente vinculante podría proporcionar una solución eficaz y a largo plazo de los riesgos que planteaba el mercurio. | UN | كما قيل بأنه في حين أن للنهج الطوعية دوراً تقوم به فإن الصك الملزم قانونياً وحده هو الذي يمكن أن يوفر حلاً فعالاً وطويل الأجل للمخاطر التي يشكلها الزئبق. |
C. Participación de los sectores del comercio y la salud en la respuesta a la problemática que plantea el mercurio | UN | جيم - إشراك قطاعي التجارة والصحة في الاستجابة للتحديات التي يشكلها الزئبق |
El GRULAC considera que es una necesidad imperiosa abordar las cuestiones interrelacionadas que se mencionan a continuación para asegurar la eficacia de cualquier medida relacionada con los riesgos que plantea el mercurio: | UN | ترى مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المسائل المتشابكة التالية باعتبارها أساسية لضمان فعالية أي إجراءات تتخذ للحد من الأخطار التي يشكلها الزئبق: |
II. Marco normativo para hacer frente a los desafíos que plantea el mercurio a nivel mundial | UN | ثانياً - إطار السياسة العامة للتصدي للتحديات العالمية التي يشكلها الزئبق |
II. Marco normativo para hacer frente a los desafíos que plantea el mercurio a nivel mundial | UN | ثانياً - إطار السياسة العامة لمواجهة التحديات العالمية التي يشكلها الزئبق |
El convenio podría abarcar todos los elementos relativos a la adopción de medidas que se definen en el marco normativo para hacer frente a los desafíos que plantea el mercurio a nivel mundial. | UN | ويمكن أن تغطي الاتفاقية جميع عناصر الإجراءات المحددة في إطار السياسة الخاصة بمواجهة التحديات العالمية التي يشكلها الزئبق. |
Puede haber otros enfoques; de hecho, el comité tal vez desee considerar enfoques nuevos que pudieran ser especialmente apropiados para tratar los problemas que plantea el mercurio a nivel mundial. | UN | ويمكن أن توجد نُهوجٌ أخرى؛ فقد تود اللجنة، في الواقع، أن تنظر في نُهوجٍ جديدة يمكن أن تكون مناسبة بوجه خاص لمعالجة التحديات العالمية التي يشكلها الزئبق. |
Además de esos informes, la secretaría, en consulta con la Presidencia y la Mesa, ha preparado un documento con los posibles elementos que tal vez sería necesario tener en cuenta al encarar el problema que plantea el mercurio a nivel mundial. | UN | 8 - وبالإضافة إلى هذه التقارير، فقد قامت الأمانة، بالتشاور مع الرئيس والمكتب، بإعداد وثيقة حوت العناصر الممكنة التي قد يتعين النظر فيها لدى التصدي للتحديات العالمية التي يشكلها الزئبق. |
11. Los datos, la información y las investigaciones sobre el mercurio contribuirían a desarrollar y mejorar la comprensión y la coordinación y facilitaría una mejor evaluación de los riesgos y la gestión de los riesgos respecto de los desafíos que plantea el mercurio. | UN | 11 - من شأن البيانات والمعلومات والبحوث عن الزئبق أن تساعد في تطوير وتحسين الفهم والتنسيق وأن تيسّر تقييماً محسناً للمخاطر، وتحسين إدارة المخاطر فيما يتعلق بالتحديات التي يشكلها الزئبق. |
Otro componente podría ser la elaboración y coordinación de procesos, programas y acuerdos ya existentes para hacer frente a los problemas planteados por el mercurio. | UN | وقد يتمثل عنصر آخر في التوسع في العمليات والبرامج والاتفاقات القائمة وتنسيقها من أجل التصدي للتحديات التي يشكلها الزئبق. |
B. Medidas específicas para hacer frente a los problemas planteados por el mercurio | UN | باء - إجراءات محددة للتصدي للتحديات التي يشكلها الزئبق |
Otro componente podría ser la elaboración y coordinación de procesos, programas y acuerdos ya existentes para hacer frente a los problemas planteados por el mercurio. | UN | ومن المكونات الأخرى أيضاً إمكانية تطوير وتنسيق العمليات والبرامج والاتفاقات القائمة لمواجهة التحديات التي يشكلها الزئبق. |
Por ello, se precisa una respuesta mundial y los gobiernos han de comprometerse a poner en vigor arreglos mundiales eficaces para hacer frente a los desafíos que el mercurio plantea. | UN | ولذا فإن ثمة حاجة إلى استجابة عالمية، ويتعين على الحكومات إصدار التزام شامل بوضع ترتيبات عالمية فعّالة للتصدي للتحديات التي يشكلها الزئبق. |
B. Medidas específicas para hacer frente a los desafíos que el mercurio plantea | UN | باء- الإجراءات المحددة للتصدي للتحديات التي يشكلها الزئبق |
Muchos representantes dijeron que debían incluirse disposiciones relativas a la participación activa de la sociedad civil, el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y otras partes interesadas en los esfuerzos encaminados a hacer frente a los riesgos que planteaba el mercurio. | UN | وقال ممثلون كثيرون إنه ينبغي أن يتضمن الصك أحكاماً للمشاركة الفعلية من جانب المنظمات الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات العمالية والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين في الجهود المبذولة لمواجهة المخاطر التي يشكلها الزئبق. |
6. Reconocemos asimismo que los riesgos derivados del mercurio, el plomo y el cadmio deberán tratarse por medio de más acciones globales, regionales, nacionales y locales, según proceda. | UN | نعترف أيضاً بالحاجة إلى مواجهة المخاطر التي يشكلها الزئبق والرصاص والكادميوم من خلال مزيد من الإجراءات الدولية والإقليمية والدولية والمحلية، حسبما أمكن، |