ويكيبيديا

    "التي يضعها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • establecidas por el
        
    • prescritas por el
        
    • formuladas por el
        
    • que establezca el
        
    • que determine el
        
    • establecidos por el
        
    • que fije el
        
    • elaborada por
        
    • preparadas por
        
    • que formule el
        
    • elaborados por el
        
    • por él establecidas
        
    • fijadas por el
        
    • fijados por el
        
    • elaboradas por el
        
    Los instrumentos de adhesión expresarán que el Gobierno acepta todas las condiciones establecidas por el Consejo. UN ويجب أن تنص صكوك الانضمام على أن الحكومة تقبل جميع الشروط التي يضعها المجلس.
    En la financiación del presupuesto de la Asociación también deben preverse asignaciones con cargo a los derechos de aduanas recaudados por Rusia y Belarús de conformidad con normas establecidas por el Consejo Supremo. UN ولوضع ميزانية الرابطة، سيتم أيضا تخفيض التعريفة الجمركية في روسيا وبيلاروس وفقا للقواعد التي يضعها المجلس اﻷعلى.
    iii) Con sujeción a las condiciones establecidas por el Secretario General, podrán concederse licencias familiares en los casos siguientes: UN ' ٣` رهنا بالشروط التي يضعها اﻷمين العام، يجوز منح إجازة أسرية على اﻷوجه التالية:
    Cláusula 7.2: Con sujeción a las condiciones y definiciones prescritas por el Secretario General, las Naciones Unidas pagarán los gastos de mudanza de los funcionarios. UN تدفع اﻷمم المتحدة تكاليف نقل أثاث الموظفين، وذلك في حدود الشروط والتعاريف التي يضعها اﻷمين العام.
    Se reforzará el escrutinio de las recomendaciones técnicas formuladas por el personal sustantivo del Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión en relación con las licitaciones, y se hará todo lo posible para garantizar la igualdad de oportunidades para todos los posibles proveedores. UN وسيجرى تعزيز عملية تدقيق التوصيات التقنية المتعلقة بالعطاءات، التي يضعها الموظفون الفنيون لإدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية وستُبذل جميع الجهود من أجل تحقيق المساواة الكاملة بين جميع المورﱢدين المحتملين.
    La forma de esas convocatorias a subasta o a presentación de ofertas habrá de ajustarse a los procedimientos que establezca el Director Ejecutivo. UN وتكون شكل هذه الدعوات الى العطاءات أو الى تقديم الاقتراحات وفقا للاجراء التي يضعها المدير التنفيذي.
    En caso de haber uno o más familiares supérstites, el pago se efectuará en las condiciones que determine el Secretario General. UN وإذا كان الباقي من هؤلاء على قيد الحياة شخصا واحدا أو أكثر، تدفع المنحة وفقا لﻷحكام والشروط التي يضعها اﻷمين العام.
    iii) En caso de adopción de un hijo, podrá concederse licencia especial con sueldo completo en las condiciones y por el período establecidos por el Secretario General. UN " ' ٣ ' في حالة تبني طفل، يجوز منح إجازة خاصة بمرتب كامل بمقتضى الشروط التي يضعها اﻷمين العام وللمدة التي يحددها.
    Sin embargo, en las condiciones establecidas por el Secretario General, podrá concederse el derecho a viajar en la clase inmediatamente inferior a la primera. UN ومع ذلك، يمكن، بالشروط التي يضعها اﻷمين العام، اﻹذن بالسفر بالدرجة التي تلي الدرجة اﻷولى مباشرة.
    26. Los procedimientos penales se promueven normalmente por la policía conforme a directrices establecidas por el Fiscal General. UN 26- تباشر عادة الإجراءات الجنائية من قبل الشرطة وفقاً للمبادئ التوجيهية التي يضعها النائب العام.
    En los instrumentos de adhesión se declarará que el Gobierno acepta todas las condiciones establecidas por el Consejo Oleícola Internacional. UN ويجب أن تنص صكوك الانضمام على أن الحكومة تقبل جميع الشروط التي يضعها المجلس الدولي للزيتون.
    Esta delegación de autoridad se ejercería con arreglo a las normas generales de adquisiciones y cuestiones financieras establecidas por el Secretario General Adjunto de Gestión. UN وهذا التفويض سوف ينفذ في إطار السياسة العامة للمشتريات والشؤون المالية التي يضعها وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية.
    iii) Con sujeción a las condiciones establecidas por el Secretario General, podrá concederse licencia familiar en los casos siguientes: UN ' 3` رهنا بالشروط التي يضعها الأمين العام، يجوز منح إجازة أسرية على الأوجه التالية:
    Sin embargo, en las condiciones establecidas por el Secretario General, podrá concederse el derecho a viajar en la clase inmediatamente inferior a la primera. UN ومع ذلك، يمكن، بالشروط التي يضعها الأمين العام، الإذن بالسفر بالدرجة التي تلي الدرجة الأولى مباشرة.
    Con sujeción a las condiciones y definiciones prescritas por el Secretario General/ la Secretaria General, las Naciones Unidas pagarán los gastos de mudanza de los funcionarios. UN تدفع اﻷمم المتحدة تكاليف نقل أثاث الموظفين، وذلك في حدود الشروط والتعاريف التي يضعها اﻷمين العام.
    1.5 El Departamento aplicará las directrices normativas formuladas por el Consejo Administrativo Provisional en lo relativo a asuntos que conciernan a los no residentes y garantizará el carácter no discriminatorio de todas las actividades. UN 1-5 تنفذ الإدارة المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسات العامة التي يضعها المجلس الإداري المؤقت في مجال شؤون غير المقيمين وتكفل طابع عدم التمييز في جميع الأنشطة.
    4. El Director Ejecutivo nombrará al personal de conformidad con el estatuto que establezca el Consejo. UN 4- يعين المدير التنفيذي الموظفين وفقاً للأنظمة التي يضعها المجلس.
    En caso de haber uno o más familiares supérstites, el pago se efectuará en las condiciones que determine el Secretario General. UN وإذا كان الباقي من هؤلاء على قيد الحياة شخصا واحدا أو أكثر، تدفع المنحة وفقا لﻷحكام والشروط التي يضعها اﻷمين العام.
    La tercera observación, que tal vez sea la más esencial, es que el derecho internacional, en lo que concierne a las facultades de decisión de los Comisionados en relación con las normas y criterios establecidos por el Consejo de Seguridad y el Consejo de Administración, es degradado al carácter de fuente subsidiara. UN والنقطة الثالثة، وربما تكون أهم النقاط، هي أن القانون الدولي يُحط من قدره بحيث يصبح مصدرا ثانويا، على اﻷقل بشأن اختصاص المفوضين باتخاذ قرار إزاء القواعد والمعايير التي يضعها مجلس اﻷمن ومجلس اﻹدارة.
    b. Viaje en un año determinado en el que le correspondan vacaciones en el país de origen a un país que no sea el de origen, con sujeción a las condiciones que fije el Secretario General. UN ب - السفر في سنة إجازة معينة لزيارة الوطن إلى بلد غير الوطن، رهنا بالشروط التي يضعها اﻷمين العام.
    El Departamento de Inmigración aplica el procedimiento para reglamentaciones establecido en la Instrucción del Servicio de Inmigración elaborada por el Director de Inmigración conforme a lo estipulado en la Ley del Servicio de Inmigración. UN ٤٦ - وتطبق إدارة الهجرة إجراءات للشكاوى منصوصا عليها في اﻷوامر المستديمة ﻹدارة الهجرة التي يضعها مدير الهجرة بموجب السلطة التي يخولها له قانون دائرة الهجرة.
    Bélgica considera que las listas comunes de estos regímenes, preparadas por expertos y consideradas como normas internacionales por muchos países, constituyen una base excelente para preparar las listas nacionales. UN وتعتبر بلجيكا أن القوائم المشتركة بين هذه النظم التي يضعها خبراء ويعتبرها عدد كبير من البلدان معايير دولية تمثل قاعدة ممتازة لوضع القوائم الوطنية.
    1.3 El Departamento pondrá en práctica las directrices de política que formule el Consejo Administrativo Provisional en materia de educación y ciencias. UN 1-3 تتولى الإدارة تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسة التي يضعها المجلس الإداري المؤقت في ميداني التعليم والعلوم.
    Los programas elaborados por el equipo abarcan numerosas actividades. UN وتتضمن البرامج التي يضعها الفريق أنشطة شاملة.
    Toda licencia de enfermedad deberá ser aprobada en nombre del Secretario General y con arreglo a las condiciones por él establecidas. UN ويجب أن تعتمد جميع اﻹجازات المرضية باسم اﻷمين العام ووفقا للشروط التي يضعها.
    Las condiciones fijadas por el FMI, por ejemplo, pueden reflejarse en políticas generadoras de prácticas destructoras del medio ambiente. UN فالشروط التي يضعها صندوق النقد الدولي، على سبيل المثال، قد تؤدي الى اعتماد سياسات تترتب عليها ممارسات تسبب بدورها تدمير البيئة.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos se encarga de establecer de manera centralizada las correspondencias entre el personal y los puestos, teniendo en cuenta los criterios fijados por el personal directivo, las necesidades de la Organización y las calificaciones y preferencias de los funcionarios. UN ويضطلع مكتب إدارة الموارد البشرية بعملية مواءمة مركزية تراعى فيها المعايير التي يضعها المديرون، واحتياجات المنظمة، ومؤهلات وأفضليات الموظفين.
    La diferencia sería que la base jurídica para congelar los fondos preventivamente serían las listas elaboradas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وفي هذه الحالة، يكون الأساس القانوني لتجميد الأموال من باب الاحتياط هو القوائم التي يضعها مجلس الأمن بالأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد