ويكيبيديا

    "التي يطبقها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aplicadas por
        
    • aplicados por
        
    • que deberá aplicar
        
    • que aplican
        
    • aplicada por
        
    • utilizados por
        
    • introducidas
        
    • en arrozales aplicado por
        
    • aplicables por
        
    En el momento actual se observa un mayor consenso sobre la mejora de las condiciones aplicadas por el Club de París, pero no se ha conseguido aún del todo. UN وفي الوقت الراهن، قد أخذ توافق اﻵراء بشأن تحسين الشروط التي يطبقها نادي باريس يتسع ولكنه لم يتحقق بعد تماما.
    Los Ministros reiteraron que las sanciones aplicadas por el Consejo de Seguridad constituyen uno de los instrumentos que pueden contribuir al eficaz cumplimiento de sus resoluciones. UN وأكد الوزيران على أن الجزاءات التي يطبقها مجلس اﻷمن هي وسيلة من الوسائل التي يمكن أن تسهم في التنفيذ الفعال لقراراته.
    En el capítulo II se mencionan brevemente los métodos de trabajo aplicados por el Relator Especial en el desempeño de su mandato. UN ويشير الفصل الثاني بإيجاز إلى أساليب العمل التي يطبقها المقرر الخاص في معرض أداء ولايته.
    El capítulo II se refiere a los métodos de trabajo aplicados por el Relator Especial en el cumplimiento del mandato. UN ويشير الفصل الثاني إلى أساليب العمل التي يطبقها المقرر الخاص في الاضطلاع بالولاية.
    En cuanto a los criterios sustantivos que deberá aplicar el Relator, la queja debe tener bastantes probabilidades de que se considere fundamentada para que el Relator llegue a la conclusión de que la presunta víctima sufriría un daño irreparable en caso de ser deportada. UN أما فيما يتعلق بالمعايير الموضوعية التي يطبقها المقرر فإنه لا بد أن يكون هناك احتمال كبير لنجاح المشتكي من حيث الأسس الموضوعية لكي يخلص إلى أن الضحية المزعومة ستعاني من ضرر لا يجبر في حالة ترحيله.
    En la actualidad, se pueden emprender viajes de hasta siete días de duración y no existen restricciones respecto del número de personas que puedan viajar en cualquier momento, con excepción de las que aplican los representantes regionales de las partes. UN وفي الوقت الراهن، يمكن القيام برحلات لفترة تصل الى سبعة أيام ولا توجد أي قيود على عدد المسموح لهم بالسفر في أي مرة بعينها، بخلاف القيود التي يطبقها الممثلون الاقليميون لﻷطراف.
    Sin embargo, podría imputarse al proyecto un pago de hasta 900.000 dólares con respecto a la cláusula penal aplicada por la UNOPS, que podría exigir la realización de un pago al demandante. UN غير أن مبلغاً يصل إلى 000 900 دولار قد يُحمل على المشروع، فيما يتعلق بالتعويضات المقطوعة التي يطبقها مكتب خدمات المشاريع والتي قد تكون مستحقة الدفع لمقدم المطلب.
    Sin embargo, los auditores observaron que los procedimientos contables utilizados por la Caja para asentar las aportaciones de las organizaciones afiliadas no se ajustaban a las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. UN غير أن مراجعي الحسابات لاحظوا أن المبادئ المحاسبية التي يطبقها الصندوق لتسجيل الاشتراكات من المنظمات الأعضاء لا تتمشى مع معايير المحاسبة التي تعتمدها منظومة الأمم المتحدة.
    El arresto y la detención de esta persona se inscriben así en el cuadro de la categoría II de las categorías aplicadas por el Grupo de Trabajo. UN وعليه، فإن توقيفه واحتجازه يندرجان في إطار الفئة الثانية من الفئات التي يطبقها الفريق العامل.
    Las políticas proteccionistas aplicadas por los principales socios comerciales a los productos en los cuales tienen una ventaja comparativa los países de la región afectan adversamente a las exportaciones. UN أما السياسات الحمائية التي يطبقها الشركاء التجاريون الرئيسيون على المنتجات التي لبلدان المنطقة مزية نسبية بشأنها فتترك أثرا سلبيا على صادرات هذه البلدان.
    Estas políticas y medidas, aplicadas por cada una de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención: UN ٣٩-١ يجب في هذه السياسات والتدابير، التي يطبقها كل طرف من هذه اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول للاتفاقية:
    Medidas correctivas aplicadas por el grupo de facilitación UN التبعات التي يطبقها فرع التيسير
    Medidas correctivas aplicadas por el grupo de control del cumplimiento UN التبعات التي يطبقها فرع الإنفاذ
    El capítulo II se refiere a los métodos de trabajo aplicados por el Relator Especial en el cumplimiento del mandato. UN ويشير الفصل الثاني إلى أساليب العمل التي يطبقها المقرر الخاص في الاضطلاع بالولاية.
    El capítulo II trata de los métodos de trabajo aplicados por el Relator Especial en el desempeño de su mandato. UN ويشير الفصل الثاني إلى أساليب العمل التي يطبقها المقرر الخاص للاضطلاع بولايته.
    El capítulo II trata de los métodos de trabajo aplicados por el Relator Especial en el desempeño de su mandato. UN ويشير الفصل الثاني إلى أساليب العمل التي يطبقها المقرر الخاص للاضطلاع بولايته.
    El capítulo II trata de los métodos de trabajo aplicados por el Relator Especial en el desempeño de su mandato. UN ويشير الفصل الثاني إلى أساليب العمل التي يطبقها المقرر الخاص للاضطلاع بولايته.
    En cuanto a los criterios sustantivos que deberá aplicar el Relator, la queja debe tener bastantes probabilidades de que se considere fundamentada para que el Relator llegue a la conclusión de que la presunta víctima sufriría un daño irreparable en caso de ser deportada. UN أما فيما يتعلق بالمعايير الموضوعية التي يطبقها المقرر فإنه لا بد أن يكون هناك احتمال كبير لنجاح المشتكي من حيث الأسس الموضوعية لكي يخلص إلى أن الضحية المزعومة ستعاني من ضرر لا يجبر في حالة ترحيله.
    Se definen como las posibles economías que se puede prever que se obtendrán en la práctica y están determinadas por los criterios de decisión de las inversiones que aplican los inversores en las condiciones reinantes del mercado. UN وهي تُعرف بأنها الوفورات المحتملة المتوقع تحقيقها في الممارسة العملية، وتحددها معايير القرارات الاستثمارية التي يطبقها المستثمرون في ظل الظروف السائدة بالسوق.
    En el documento DP/FPA/2005/5 figuran detalles sobre la metodología aplicada por el UNFPA. UN وترد في الوثيقة DP/FPA/2005/5 تفاصيل المنهجية التي يطبقها الصندوق.
    El debate ofrece la oportunidad de mantener un diálogo abierto y franco sobre los instrumentos jurídicos utilizados por el Consejo de Seguridad en su esfuerzo por mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وتتيح المناقشة منبرا للنقاش المفتوح والصريح بشأن الأدوات القانونية التي يطبقها مجلس الأمن في مساعيه لصون السلم والأمن الدوليين.
    En su primer informe el Grupo expuso las modificaciones introducidas en las metodologías establecidas por el Grupo de la categoría " C " en la tramitación sustantiva de las pérdidas C1-monetarias. UN وأورد الفريق في تقريره الأول التعديلات التي يطبقها على المنهجيات التي وضعها الفريق المعني من المطالبات من الفئة " جيم " لاستخدامها في التجهيز الموضوعي للخسائر النقدية من الفئة " جيم-1 " (18).
    Tailandia: El control del caracol de la manzana amarilla en arrozales aplicado por los agricultores en Tailandia incluye la destrucción del caracol adulto y los huevos, la utilización de redes para impedir el ingreso del caracol en los arrozales y la cría de patos en los arrozales entre las estaciones de cultivo. UN تايلند: تشمل أساليب مكافحة حلزون التفاح الذهبي التي يطبقها الزراع في تايلند تدمير الحلزونات مكتملة النمو والبيض واستخدام الشباك لمنع الحلزون من دخول حقول الأرز وتربية البط في حقول الأرز فيما بين مواسم النمو.
    La Comisión de Derecho Internacional se ha inspirado en esa práctica para formular las normas aplicables por el depositario en la materia. UN وقد استرشدت لجنة القانون الدولي بهذه الممارسة في صوغ القواعد التي يطبقها الوديع في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد