ويكيبيديا

    "التي يطلبها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que solicite
        
    • solicitados por
        
    • solicitada por
        
    • solicitadas por
        
    • exigidos por
        
    • que solicita
        
    • que les pida
        
    • requerida por
        
    • que les solicite
        
    • que pida
        
    • que haya solicitado
        
    • exigida por
        
    • que necesita
        
    • que determine
        
    • requeridas por
        
    Los Estados miembros visitados se comprometen a facilitar sus desplazamientos y sus contactos y a suministrarle toda la información que solicite. UN وتتعهد الدول الأعضاء التي يقوم بزيارتها بتسهيل تحركاته واتصالاته ومده بجميع المعلومات التي يطلبها.
    VI. Le serán facilitados todos los datos que solicite para su defensa y que consten en el proceso. UN سادساً- يتم تيسير وصول المتهم إلى جميع المعلومات الواردة في القضية، التي يطلبها لأغراض دفاعه.
    Asimismo, la delegación de Uganda apoyaría una decisión de la Comisión en la que se aprobaran los créditos solicitados por el Secretario General. UN وهي كذلك ستؤيد كل قرار تتخذه اللجنة برصد الاعتمادات التي يطلبها اﻷمين العام.
    No existen fundamentos para los recursos de personal solicitados por el Secretario General para la nueva estructura. UN ولا يوجد تبرير للموارد من الموظفين التي يطلبها اﻷمين العام للهيكل الجديد.
    En estas deliberaciones la Secretaría se ha mantenido neutra, facilitando solamente la información sobre los hechos solicitada por los miembros de la Junta. UN وقد ظلت اﻷمانة العامة تلتزم الحياد في هذه المناقشة، ولا تقدم سوى المعلومات الوقائعية التي يطلبها اﻷعضاء.
    Por último, se sostuvo que, en el caso de las medidas solicitadas por una parte, deberían tenerse en cuenta los principios de la razonabilidad y de la proporcionalidad. UN وأخيرا، ذكر أيضا أنه ينبغي أن تطبق في حالة التدابير التي يطلبها طرف واحد مبادئ المعقولية والتناسبية.
    201. Las autoridades y funcionarios de la administración pública tienen la obligación de proporcionar al Defensor del Pueblo la información que solicite en relación al ejercicio de sus funciones. UN ١٠٢- وينبغي للسلطات العامة وللمسؤولين العموميين تزويد أمين الظالم بالمعلومات التي يطلبها فيما يتصل بأداء مهامه.
    124. Las autoridades y funcionarios de la administración pública tienen la obligación de proporcionar al Defensor del Pueblo la información que solicite en relación al ejercicio de sus funciones. UN 124- ويتعين على السلطات العامة وعلى المسؤولين العموميين تزويد أمين الظالم بالمعلومات التي يطلبها فيما يتصل بأداء مهامه.
    9. Pide a todos los gobiernos que cooperen plenamente con el Asesor Especial en el desempeño de su labor, le faciliten toda la información pertinente que solicite y respondan prontamente a sus llamamientos urgentes; UN 9- يطلب إلى جميع الحكومات أن تتعاون تعاوناً كاملاً مع المستشار الخاص في أدائه مهامه وتزويده بكافة المعلومات ذات الصلة التي يطلبها والرد السريع على النداءات العاجلة التي يوجهها؛
    9. Pide a todos los gobiernos que cooperen plenamente con el Asesor Especial en el desempeño de su labor, le faciliten toda la información pertinente que solicite y respondan prontamente a sus llamamientos urgentes; UN 9- يطلب إلى جميع الحكومات أن تتعاون تعاوناً كاملاً مع المستشار الخاص في أدائه مهامه وتزويده بكافة المعلومات ذات الصلة التي يطلبها والرد السريع على النداءات العاجلة التي يوجهها؛
    :: Que se le faciliten todos los datos que solicite para su defensa y que consten en la averiguación, para lo cual se permitirá a él y su defensor consultar en la oficina del Ministerio Público y en presencia del personal, el expediente de la averiguación previa; UN تيسير وصوله إلى جميع البيانات التي يطلبها لأغراض الدفاع عنه والتي ينطوي عليها التحقيق، على نحو يتيح له ولمحاميه مراجعة ملف التحقيق الأولي في مكتب النيابة العامة وبحضور الموظفين؛
    A lo largo de los años ha ido aumentando el número de documentos solicitados por la Junta Ejecutiva. UN لقد تزايد عدد الوثائق التي يطلبها المجلس التنفيذي على مدى السنين.
    Todos los expedientes solicitados por la Junta le fueron entregados sin demora. UN وكانت جميع الملفات التي يطلبها المجلس تُقدم على الفور.
    Como consecuencia, la mayoría de los visados solicitados por la Federación de Rusia se entregaban efectivamente dentro del plazo de 15 días laborables. UN ونتيجة لذلك فإن معظم التأشيرات التي يطلبها الاتحاد الروسي تصدر فعلاً في غضون فترة 15 يوم عمل.
    Nadie está obligado a ofrecer la información solicitada por los empleadores, pero la inmensa mayoría lo hace. UN وليس هناك إلزام لﻷفراد باعطاء المعلومات التي يطلبها أصحاب العمل، وإن كانت اﻷكثرية الساحقة تفعل ذلك.
    Gestión de las modificaciones solicitadas por los ocupantes UN إدارة التغييرات التي يطلبها شاغلو المباني
    No se exigen los estados financieros recomendados por el CFC pero algunas veces se facilitan junto a los exigidos por ley. UN وبيانات المجلس الفيدرالي للمحاسبة غير مطلوبة لكنها تُقدَّم أحياناً بالإضافة إلى البيانات التي يطلبها القانون.
    Al abogado no se le permite ver a su cliente en las fechas que solicita. UN إذ لا يُسمح لمحامي الدفاع بالاجتماع بموكله في التواريخ التي يطلبها.
    4. Exhorta a todos los gobiernos a que cooperen con el Relator Especial y le presten asistencia en el cumplimiento de las tareas y obligaciones que se le han encomendado, le faciliten toda la información necesaria que les pida y acojan favorablemente las solicitudes que les dirija para visitar sus países, a fin de que pueda desempeñar su mandato eficazmente; UN 4- يدعو جميع الحكومات إلى التعاون مع المقرر الخاص ومساعدته في أداء مهامه وواجباته المنصوص عليها في ولايته، وتزويده بجميع المعلومات الضرورية التي يطلبها وأن تنظر جدياً في الاستجابة لطلبات المقرر الخاص القيام بزيارة بلدانها وذلك لتمكينه من الاضطلاع بولايته على نحو فعال؛
    Cada párrafo estatuye la jurisdicción requerida por el instrumento jurídico internacional de que se trate. UN فكل فقرة فرعية تنص على الولاية القضائية التي يطلبها الصك القانوني الدولي المعني.
    - El artículo 15 se mantiene prácticamente igual excepto en que se destaca la frase " cualquier hecho o circunstancia extraordinaria " tomando en consideración que la información que pida el Secretario General, con la autorización del Consejo, se refiera a un hecho especial o circunstancia que requiera la presentación de un informe especial. UN ـ والمادة ١٥ متوازنة، إلا عندما تبرز عبارة " أي فعل أو ظرف استثنائي " ، على أساس أن المعلومات التي يطلبها اﻷمين العام، بموافقة المجلس، تتعلق بفعل أو ظرف استثنائي يقتضي تقديم تقرير خاص عنه.
    28. Exhorta a todos los gobiernos a que cooperen con el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura y le presten ayuda en el cumplimiento de sus tareas, facilitándole toda la información que haya solicitado y dando una respuesta adecuada y rápida a sus llamamientos urgentes; UN 28- تطلب إلى جميع الحكومات التعاون مع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب ومساعدته في أداء مهمته وتزويده بجميع المعلومات اللازمة التي يطلبها والاستجابة السريعة على نحو ملائم لنداءاته العاجلة؛
    7. Señala que el resultado del referéndum no arrojó la mayoría de dos tercios de los votos depositados, exigida por el Fono General para cambiar el estatuto de Tokelau de territorio no autónomo sometido a la administración de Nueva Zelandia; UN 7 - تلاحظ أن الاستفتاء لم يحظَ بأغلبية الثلثين من أصوات الناخبين الذين يحق لهم الاقتراع، التي يطلبها مجلس الفونو العام من أجل تغيير مركز توكيلاو كإقليم غير متمتع بالحكم الذاتي خاضع لإدارة نيوزيلندا؛
    Si esas premisas no se cumplieran, habría que considerar la posibilidad de establecer un sistema de vigilancia mucho más intrusivo para que la Comisión pudiera dar al Consejo las garantías que necesita. UN وإذا لم تتحقق هذه الافتراضات، يجب النظر في وضع نظام رصد أكثر تدخلا بكثير من النظام القائم حاليا، لكي تتمكن اللجنة من تقديم الضمانات التي يطلبها المجلس.
    iv) Preparará declaraciones escritas en nombre del Secretario General en apelaciones presentadas ante la Junta Mixta de Apelación, realizará investigaciones y reunirá la información complementaria que pueda solicitar la Junta para el examen de determinados casos y participará en las audiencias que determine la Junta UN `4 ' إعداد بيانات مكتوبة بالنيابة عن الأمين العام عن الطعون المقدمة إلى مجلس الطعون المشترك وإجراء بحوث وجمع المعلومات الإضافية التي يطلبها المجلس عند نظره في حالات معينة والمشاركة في جلسات الاستماع التي يقرر المجلس عقدها
    Se está preparando el servicio para la introducción de consultas uniformes requeridas por un número limitado de usuarios especializados y que no es preciso incluir en el servicio de obtención de informes. UN ويجري إنشاء مرفق ﻹرسال الاستفسارات الموحدة التي يطلبها عدد محدود من مستخدمين متخصصين ولا يلزم إدراجها في مرفق اﻹبلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد