ويكيبيديا

    "التي يعترف بها المجتمع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reconocidos por la comunidad
        
    • reconocidas por la comunidad
        
    • reconocido por la comunidad
        
    • reconocida por la comunidad
        
    Se ha garantizado a la población inmigrante todos los derechos y libertades fundamentales reconocidos por la comunidad internacional y los letones étnicos han dado muestra de tolerancia y buena voluntad. UN فمُنِح السكان المهاجرون جميع الحقوق والحريات اﻷساسية التي يعترف بها المجتمع الدولي، في حين أبدت الطائفة اﻹثنية اللاتفية التسامح والنوايا الحسنة.
    La Constitución garantiza los derechos humanos y las libertades fundamentales reconocidos por la comunidad internacional, entre ellos la libertad de ideología, expresión, circulación, organización, profesión, empleo, industria y comercio. UN وهو يكفل حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي يعترف بها المجتمع الدولي، بما في ذلك حرية الفكر والتعبير والتنقل والتنظيم وممارسة مهنة أو عمل أو صناعة أو تجارة.
    El artículo 154 dispone que será sancionado quienquiera que, por motivos de raza, color de piel, nacionalidad u orígenes étnicos, viole derechos humanos y libertades fundamentales reconocidos por la comunidad internacional. UN وتنص المادة 154 على معاقبة كل من يقوم، على أساس العنصر أو اللون أو الجنسية أو الأصل العرقي، بانتهاك حقوق الإنسان وحرياته الأساسية التي يعترف بها المجتمع الدولي.
    En opinión de Kazakstán, una de las condiciones más importantes para lograr la paz es que los respectivos países que ocupan el territorio de la ex Yugoslavia deben continuar existiendo como Estados soberanos, dentro de las fronteras reconocidas por la comunidad mundial. UN وترى كازاخستان أن من أهم الشروط لتحقيق السلم هو أن يستمر بقاء البلدان في أرض يوغوسلافيا السابقة باعتبارها دولا ذات سيادة داخل الحدود التي يعترف بها المجتمع العالمي.
    La declaración mantiene la unidad e integridad territorial de las Comoras, y la nueva entidad de las Comoras en su conjunto es el único sujeto de derecho internacional dentro de sus fronteras reconocido por la comunidad internacional. UN إن الإعلان يحافظ على وحدة جزر القمر وسلامتها الإقليمية ويعترف بالكيان الجديد لجزر القمر في مجموعه باعتباره الموضوع الوحيد الذي يخضع للقانون الدولي داخل الحدود التي يعترف بها المجتمع الدولي.
    La lista de delitos castigados con pena de muerte en el Estado parte incluye la utilización ilegítima de explosivos, sin embargo, ese delito no forma parte del grupo de delitos más graves reconocidos por la comunidad internacional. UN وقائمة الجرائم التي تقتضي عقوبة الإعدام في الدولة الطرف تشمل الاستخدام غير المشروع للمتفجرات؛ غير أن هذه الجريمة لا تندرج في فئة أشد الجرائم خطورة التي يعترف بها المجتمع الدولي.
    El párrafo 2 del artículo 18 de la Carta menciona el deber del Estado de asistir a la familia, " la cual custodia la moral y los valores tradicionales reconocidos por la comunidad " . UN وتتحدث الفقرة 2 من المادة 18 عن أن الدولة ملزمة بمساعدة الأسرة في أداء رسالتها كحامية للأخلاق والقيم التقليدية التي يعترف بها المجتمع.
    La consignación de los derechos de la Naturaleza, marca un " Antes " y un " Después " , no sólo en Ecuador, sino en la normativa y praxis de los derechos humanos y ambientales reconocidos por la comunidad internacional. UN فمنحُ الطبيعة حقوقها يشكّل سابقةً ولاحقة، لا في إكوادور فحسب، بل في نظام حقوق الإنسان والحقوق البيئية التي يعترف بها المجتمع الدولي وفي تطبيقه العملي.
    18) Violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales reconocidos por la comunidad internacional, basadas en discriminación por motivos religiosos y étnicos; UN )١٨( انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية التي يعترف بها المجتمع الدولي، انتهاكا يستند إلى التمييز على أسس دينية أو إثنية؛
    El sector privado debe velar también por que todos los programas de población y desarrollo, con pleno respeto de los diversos valores éticos y religiosos y las diferentes culturas de la población de cada país, se ajusten a los derechos humanos básicos reconocidos por la comunidad internacional y mencionados nuevamente en el presente Programa de Acción. UN ويجب أن يكفل القطاع الخاص أيضا أن تلتزم جميع برامج السكان والتنمية، مع المراعاة الكاملة لمختلف القيم الدينية واﻷخلاقية والخلفيات الثقافية لشعب كل بلد، بالحقوق اﻷساسية التي يعترف بها المجتمع الدولي والمشار اليها في برنامج العمل هذا.
    El sector privado debe velar también por que todos los programas de población y desarrollo, con pleno respeto de los diversos valores éticos y religiosos y las diferentes culturas de la población de cada país, se ajusten a los derechos humanos básicos reconocidos por la comunidad internacional y mencionados nuevamente en el presente Programa de Acción. UN ويجب أن يكفل القطاع الخاص أيضا أن تلتزم جميع برامج السكان والتنمية، مع المراعاة الكاملة لمختلف القيم الدينية واﻷخلاقية والخلفيات الثقافية لشعب كل بلد، بالحقوق اﻷساسية التي يعترف بها المجتمع الدولي والمشار اليها في برنامج العمل هذا.
    Las metas y los objetivos establecidos por el período extraordinario de sesiones para actuación inmediata han de integrarse firmemente en un proceso más largo de la aplicación y vigilancia de todos los derechos de los niños reconocidos por la comunidad internacional, consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN فالمرامي والأهداف التي وضعتها الدورة الاستثنائية من أجل التدابير الفورية ينبغي إدماجها بقوة في عملية أطول أجلاً لإعمال ورصد جميع حقوق الطفل التي يعترف بها المجتمع الدولي، كما هي مكرسة في اتفاقية حقوق الطفل.
    Las metas y los objetivos establecidos por el período extraordinario de sesiones para una acción inmediata han de integrarse firmemente en un proceso más largo de la aplicación y vigilancia de todos los derechos del niño reconocidos por la comunidad internacional, tal como han sido consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN فالمرامي والأهداف التي وضعتها الدورة الاستثنائية من أجل التدابير الفورية ينبغي إدماجها بقوة في عملية أطول أجلاً لإعمال ورصد جميع حقوق الطفل التي يعترف بها المجتمع الدولي، كما هي مكرسة في اتفاقية حقوق الطفل.
    Por lo demás, afirma que la condena del autor podría estar respaldada en el párrafo 2 del artículo 15 del Pacto si sus actos eran delictivos en la época en que se cometieron, de conformidad con los principios generales de justicia reconocidos por la comunidad internacional. UN وإلى جانب ذلك، تقول الدولة الطرف إن إدانة صاحب البلاغ يمكن أن تشملها الفقرة 2 من المادة 15 من العهد إذا كانت أفعاله، وقت حدوثها، أفعالاً جنائية، وفقاً للمبادئ العامة للعدالة التي يعترف بها المجتمع الدولي.
    Un orador dijo que las reglas y normas habían permitido a la comunidad internacional crear una base sólida para cualquier Estado que quisiera reformar su sistema de justicia penal o para cualquier Estado o entidad que estuvieran dispuestos a prestar asistencia técnica a los demás, de conformidad con principios amplios reconocidos por la comunidad internacional. UN وقال أحد المتكلمين إن هذه المعايير والقواعد أتاحت للمجتمع الدولي إرساء أساس صلب لأي دولة ترغب في إصلاح نظام العدالة الجنائية لديها أو لأي دول أو كيانات ترغب في تقديم المساعدة التقنية إلى الغير وفقا للمبادئ العامة التي يعترف بها المجتمع الدولي.
    Un orador dijo que las reglas y normas habían permitido a la comunidad internacional crear una base sólida para cualquier Estado que quisiera reformar su sistema de justicia penal o para cualquier Estado o entidad que estuvieran dispuestos a prestar asistencia técnica a los demás, de conformidad con principios amplios reconocidos por la comunidad internacional. UN وقال أحد المتكلمين إن هذه المعايير والقواعد أتاحت للمجتمع الدولي إرساء أساس صلب لأي دولة ترغب في إصلاح نظام العدالة الجنائية لديها أو لأي دول أو كيانات ترغب في تقديم المساعدة التقنية إلى الغير وفقا للمبادئ العامة التي يعترف بها المجتمع الدولي.
    a) conculcación de los derechos humanos y de las libertades fundamentales reconocidos por la comunidad internacional (se castiga con una pena de seis meses a cinco años de prisión) por motivos raciales, el color de la piel, la nacionalidad o el origen étnico; UN )أ( انتهاك حقوق الانسان والحريات اﻷساسية التي يعترف بها المجتمع الدولي، الذي ينبع من دوافع تتعلق بالعرق أو لون البشرة أو القومية أو اﻷصل اﻹثني )ويعاقب على هذا الفعل بالسجن لمدة تتراوح بين ستة شهور وخمس سنوات(؛
    Así, por ejemplo, la Carta Africana sobre los Derechos Humanos y de los Pueblos dice que " la promoción y protección de la moral y de los valores tradicionales reconocidos por la comunidad serán deberes del Estado " (art. 17, párr. 3). UN فعلى سبيل المثال، يلاحظ الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب أن الدولة ملزمة بتعزيز وحماية الأخلاق والقيم التقليدية التي يعترف بها المجتمع (الفقرة 3 من المادة 17).
    Desde esta tribuna les aseguro que Azerbaiyán no escatimará esfuerzos por recuperar la soberanía dentro de sus fronteras reconocidas por la comunidad internacional. UN ومن هذه المنصة، أؤكد للجمعية على أن أذربيجان لن تدخر وسعا حتى تستعيد العدالة وسيادتها داخل الحدود التي يعترف بها المجتمع الدولي.
    El Centro de Croacia de Actividades relativas a las Minas, establecido en 1998, ha desarrollado su propio modelo sobre la base de las directrices reconocidas por la comunidad internacional dedicada a esa actividad, utilizando las técnicas y tecnologías más modernas de desminado. UN وما برح المركز الكرواتي للإجراءات المتعلقة بالألغام، المُنشأ في عام 1998، يعمل على وضع نموذجه استناداً إلى المبادئ التوجيهية التي يعترف بها المجتمع الدولي للإجراءات المتعلقة بالألغام وباستخدام أحدث تقنيات وتكنولوجيات إزالة الألغام.
    En tercer lugar, los Estados Unidos derogaron el Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos, reconocido por la comunidad internacional como la piedra angular de la estabilidad estratégico mundial, mediante su retirado unilateral del Tratado. UN ثالثا، ألغت الولايات المتحدة معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية، التي يعترف بها المجتمع الدولي بأنها حجر الزاوية للاستقرار العالمي والاستراتيجي، عن طريق انسحابها الانفرادي من المعاهدة.
    Barbados también apoya la política de " una sola China " , ampliamente reconocida por la comunidad internacional. UN وأضاف أن بربادوس تؤيد أيضا سياسة " صين واحدة " التي يعترف بها المجتمع الدولي على نطاق واسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد