ويكيبيديا

    "التي يعيش فيها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que viven
        
    • que vive
        
    • donde viven
        
    • de vida
        
    • donde vive
        
    • que vivían
        
    • donde residen
        
    • habitadas por
        
    • que habitan
        
    • que vivía
        
    Sin embargo, África, y especialmente África Subsahariana, sigue siendo una región en la que viven en la pobreza extrema más de 218 millones de personas. UN ومع ذلك، لا تزال أفريقيا، وبخاصة جنوب الصحراء الكبرى، المنطقة التي يعيش فيها أكثر من 218 مليون نسمة في فقر مدقع.
    No hay sistema de acueducto en más del 50% de las zonas en que viven los palestinos en los territorios ocupados. UN ولا توجد شبكة للمياه في ما يزيد على خمسين في المائة من المناطق التي يعيش فيها الفلسطينيون في اﻷراضي المحتلة.
    Esa tabulación proporciona información sobre el número, el tipo y el tamaño de los hogares en los que viven personas discapacitadas. UN يوفر هذا الجدول معلومات عن عدد ونوع وحجم اﻷسر المعيشية التي يعيش فيها أشخاص معوقون.
    El examen, la supervisión y el diagnóstico previos del niño se realizan en el entorno en que vive o estudia. UN ويخضع الطفل أولا لفحص ومراقبة وتشخيص في البيئة التي يعيش فيها أو تلك التي يتلقى فيها دراسته.
    Esto significa que los bombardeos se llevan a cabo a poca distancia de las zonas donde viven cerca de 10.000 puertorriqueños. UN وهذا يعني أن إلقاء القنابل يجري على مسافة قصيرة من المناطق التي يعيش فيها عشرات الآلاف من البورتوريكيين.
    A pesar de las malas condiciones de vida en las ciudades, continúa la migración en gran escala del campo a la ciudad. UN ورغم الظروف التي يعيش فيها الفقراء الحضر لا تزال الهجرة الواسعة النطاق من المناطق الريفية الى المناطق الحضرية مستمرة.
    Este objetivo es tanto más urgente si se tienen en cuenta las tensiones y conflictos que afligen a esta región, donde vive una quinta parte de la humanidad. UN وهذا الهدف يتسم بإلحاح أكبر بالنظر إلى التوترات والصراعات التي تحيق بهذه المنطقة، التي يعيش فيها خمس سكان العالم.
    La lengua bereber, el amazigh, se utilizaba ampliamente en las regiones en que vivían las bereberes, especialmente en Kabilia. UN فاللغة البربرية، اﻷمازيغية، تستعمل على نطاق واسع في المناطق التي يعيش فيها البربر ولا سيما القبايل.
    Las Naciones Unidas deben dedicar mayor atención y tiempo a coordinar medidas eficaces que puedan mitigar el deterioro del medio ambiente en que viven miles de millones de personas. UN وينبغي أن تكرس اﻷمم المتحدة مزيدا من العناية والوقت لتنسيق تدابير فعالة يمكن أن تخفف من تدهور البيئة التي يعيش فيها آلاف الملايين من البشر.
    Ahora bien, el hecho de que las condiciones en que viven los niños difieran de un lugar a otro no debe utilizarse como justificación para abstenerse de luchar contra todas las formas de explotación del trabajo infantil. UN بيد أن عدم تشابه الظروف التي يعيش فيها اﻷطفال ينبغي ألا يكون مسوغا لعدم التصدي لجميع أشكال استغلال اﻷطفال بتشغيلهم.
    No ocurre así en ninguno de los pueblos en que viven albaneses, incluido Malisevo. UN والحال ليس على هذا النحو في أي قرية من القرى التي يعيش فيها اﻷلبانيون، بما في ذلك ماليسيفو.
    La Misión presenció las condiciones realmente deprimentes en que viven los refugiados. UN وشاهدت البعثة الأوضاع المحزنة حقا التي يعيش فيها اللاجئون.
    También se ha de prestar particular atención a las diversas situaciones y condiciones en que viven los niños; UN ويجب إيلاء عناية خاصة لمختلف الحالات والظروف التي يعيش فيها الأطفال؛
    Además, desearía que el Representante Especial explicara lo que podría hacerse entretanto para arrojar alguna luz sobre las circunstancias cada vez peores en que viven los niños palestinos y las graves dificultades a que se enfrentan diariamente. UN وعلاوة على ذلك أعربت عن رغبتها في أن يميِّز الممثل الخاص ماذا يمكن فعله في غضون ذلك لإلقاء الضوء على الظروف المتدهورة التي يعيش فيها الأطفال الفلسطينيون والصعوبات الشديدة التي يواجهونها يومياً.
    También se ha de prestar particular atención a las diversas situaciones y condiciones en que viven los niños; UN ويجب إيلاء عناية خاصة لمختلف الحالات والظروف التي يعيش فيها الأطفال؛
    Es en estos países donde se encuentra más del 40% de la población mundial que vive con menos de 2 dólares al día. UN تلك هي البلدان التي يعيش فيها أكثر من 40 في المائة من سكان العالم على أقل من دولارين في اليوم.
    A este mismo país correspondía desde el comienzo de la controversia, y sigue correspondiendo hoy, la decisión de poner fin al caos en que vive el pueblo comorano desde hace 18 años. UN ومنذ بداية النزاع وحتى اﻵن كان يمكن لهذا البلد بالذات أن يقرر وضع حد للبلبلة التي يعيش فيها شعب جزر القمر منذ ١٨ عاما.
    Mucho depende de los antecedentes y motivación del estudiante y de las circunstancias de la comunidad en que vive. UN ويتوقف الشيء الكثير على الظروف التي أحاطت بالتلميذ ودوافعه والظروف المجتمعية التي يعيش فيها.
    179. El Gobierno ha levantado centros, que también gestiona, para jóvenes trabajadores en complejos o zonas industriales en donde viven muchos de ellos. UN 179- كما شيدت الحكومة مراكز للشباب العامل وتقوم بتشغيلها في المجمعات الصناعية أو في المناطق التي يعيش فيها كثير منهم.
    A pesar de las malas condiciones de vida en las ciudades, continúa la migración en gran escala del campo a la ciudad. UN ورغم الظروف التي يعيش فيها الفقراء الحضر لا تزال الهجرة الواسعة النطاق من المناطق الريفية الى المناطق الحضرية مستمرة.
    En los centros urbanos, donde vive ahora la mayoría de los iraquíes, hay una gran escasez de servicios de abastecimiento de agua y saneamiento. UN وتعاني المراكز الحضرية بشدة من حالات النقص في المياه والمرافق الصحية، وهي المناطق التي يعيش فيها معظم العراقيين الآن.
    Los maestros y las autoridades de las municipalidades en que vivían los niños decidieron estas cuestiones a nivel local. UN واتخذت على المستوى المحلي القرارات المتعلقة بهذه المسائل عن طريق المدرسين وسلطات البلديات التي يعيش فيها اﻷطفال.
    Para formular una política eficaz para reducir la pobreza es indispensable conocer las circunstancias en que viven los pobres, sus características demográficas, sus atributos sociales y el lugar donde residen. UN ١١٢ - ومن الضروري معرفة الظروف التي يعيش فيها الفقراء، وخصائصهم الديموغرافية وسماتهم الاجتماعية، وأماكن إقامتهم، إذا ما أريد صياغة سياسة سليمة للحد من الفقر.
    En varias regiones habitadas por pueblos indígenas, las infraestructuras son inexistentes o inadecuadas. UN ولا توجد هياكل أساسية في العديد من المناطق التي يعيش فيها الشعوب أو أنها غير كافية.
    Las principales ciudades en las que habitan personas desplazadas dentro del país son Kabul, Jalalabad, Herat, Mazar-i-Sharif y Kunduz. UN والمدن الرئيسية التي يعيش فيها المشردون داخلياً هي كابول، وجلال آباد، وحيرات، ومزار الشريف، وكندوس.
    Señala que la medida se suele aplicar sólo a la habitación o departamento en que vivía el terrorista, no a toda la casa. UN وأشار إلى أنه غالباً ما يقتصر هذا التدبير على الغرفة أو الشقة التي يعيش فيها الارهابي، ولا يطبق على المسكن بأكمله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد