La protección social de los Estados Miembros es una intervención esencial en la promoción de los derechos del niño, el fortalecimiento de la capacidad de las familias de cuidar de los niños, y la prestación de asistencia a los niños con discapacidad, los que no viven en un hogar y los que viven en hogares a cargo de niños. | UN | وتشكل الحماية الاجتماعية أحد التدخلات الأساسية في تعزيز حقوق الطفل، وفي تعزيز قدرة الأسر على أداء أدوارها في رعاية الأطفال ومساعدة الأطفال ذوي الإعاقة، والأطفال الذين يعيشون خارج الأسر المعيشية والذين يعيشون داخل الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال. |
21. Insta a los Estados a que entablen asociaciones de colaboración con los interesados pertinentes, especialmente mediante la colaboración y participación de las comunidades, para establecer programas y mecanismos con el fin de garantizar la seguridad, la protección y el empoderamiento de los niños, especialmente las niñas, que viven en hogares a cargo de niños, así como de velar por que reciban el apoyo que necesitan de sus comunidades; | UN | 21 - تحث الدول على إقامة شراكات مع الجهات المعنية، ولا سيما بالعمل مع المجتمعات المحلية وإشراكها في وضع البرامج والآليات الهادفة إلى ضمان سلامة الأطفال، ولا سيما الفتيات، في الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال وحمايتهم وتمكينهم، فضلا عن ضمان تلقيهم للدعم الذي يحتاجون إليه من مجتمعاتهم؛ |
El Gobierno de Zimbabwe, por ejemplo, ha intervenido a nivel del hogar, al autorizar el acceso de los hogares encabezados por niños a servicios sociales y financieros. | UN | فحكومة زيمبابوي، على سبيل المثال، نفذت أنشطة على مستوى الأسرة، حيث تقوم بتمكين الأسر التي يعيلها أطفال من الحصول على الخدمات المالية والاجتماعية. |
Los hogares encabezados por niños (o niñas) a menudo están vinculados a la epidemia del VIH. | UN | 38 - غالبا ما تكون هنالك صلة بين الأسر التي يعيلها أطفال وبين وباء فيروس نقص المناعة البشرية. |
Los niños que viven en hogares encabezados por menores pueden sentir soledad y abandono. | UN | 42 - وقد يكون الأطفال في الأسر التي يعيلها أطفال عرضة للشعور بالوحدة وبتخلي الآخرين عنهم. |
21. Insta a los Estados a que entablen asociaciones de colaboración con los interesados pertinentes, especialmente mediante la colaboración y participación de las comunidades para establecer programas y mecanismos con el fin de garantizar la seguridad, la protección y el empoderamiento de los niños, especialmente las niñas, que viven en hogares a cargo de niños, así como de velar por que reciban el apoyo que necesitan de sus comunidades; | UN | 21 - تحث الدول على إقامة شراكات مع الجهات المعنية، ولا سيما بالعمل مع المجتمعات المحلية وإشراكها في وضع البرامج والآليات الهادفة إلى ضمان سلامة الأطفال، ولا سيما الفتيات، في الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال وحمايتهم وتمكينهم، فضلا عن ضمان تلقيهم للدعم الذي يحتاجون إليه من مجتمعاتهم؛ |
Reconociendo también que el fenómeno de los hogares a cargo de niños está relacionado con otras realidades económicas, sociales y políticas, como la guerra, el conflicto armado, las necesidades económicas y las desigualdades en materia de salud, y que es preciso un enfoque integral de estos problemas para poder resolver el problema de los hogares a cargo de niños, | UN | " وإذ تقر أيضا بأن ظاهرة الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال ترتبط بحقائق اقتصادية واجتماعية وسياسية أخرى، من قبيل الحروب، والنزاعات المسلحة، والحاجة الاقتصادية، وأوجه الإجحاف في الحصول على الخدمات الصحية، وأن من الضروري اتباع نهج شامل إزاء هذه المشاكل من أجل إيجاد حل لمسألة الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال، |
Reconociendo además que el fenómeno de los hogares a cargo de niños está relacionado con otras realidades económicas, sociales y políticas, como el conflicto armado, los desastres naturales, la falta de empoderamiento económico y las desigualdades en materia de salud, y que es preciso un enfoque integral de estos problemas para poder resolver el problema de los hogares a cargo de niños, | UN | وإذ تقر كذلك بأن ظاهرة الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال ترتبط بعوامل اقتصادية واجتماعية وسياسية أخرى، من قبيل النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية، وانعدام التمكين الاقتصادي، وأوجه الإجحاف في الحصول على الخدمات الصحية، وأن من الضروري اتباع نهج شامل إزاء هذه المشاكل من أجل إيجاد حل لمسألة الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال، |
6. La Sra. Karim (Malawi), al presentar el proyecto de resolución en nombre de la Comunidad de África Meridional para el Desarrollo, dice que es una versión resumida de la resolución habitual y presta especial atención a los hogares a cargo de niños. | UN | 6 - السيدة كريم (مالاوي): قالت، وهي تعرض مشروع القرار باسم الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، إنه إلى حد ما نسخة مبسطة من القرار المعتاد وإنه يركز على الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال. |
Reconociendo además que el fenómeno de los hogares a cargo de niños está relacionado con otras realidades económicas, sociales y políticas, como el conflicto armado, los desastres naturales, la falta de empoderamiento económico y las desigualdades en materia de salud, y que es preciso un enfoque integral de estos problemas para poder resolver el problema de los hogares a cargo de niños, | UN | وإذ تقر كذلك بأن ظاهرة الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال ترتبط بعوامل اقتصادية واجتماعية وسياسية أخرى، من قبيل النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية، وانعدام التمكين الاقتصادي، وأوجه الإجحاف في الحصول على الخدمات الصحية، وأن من الضروري اتباع نهج شامل إزاء هذه المشاكل من أجل إيجاد حل لمسألة الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال، |
17. Insta a los Estados a que velen por que se respeten los derechos de los niños que viven en hogares a cargo de niños y por que los niños que son cabezas de familia ejerzan de todos los derechos del niño, y que se aseguren además de que los niños de hogares a cargo de niños, en particular las niñas, reciban el apoyo que necesitan para seguir asistiendo a la escuela como corresponde a su edad; | UN | 17 - تحث الدول على أن تكفل احترام حقوق الأطفال في الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال وأن يتمتع أرباب هذه الأسر المعيشية بجميع حقوق الطفل، وكذلك ضمان تلقي الأطفال الذين يعيشون في كنف أسر معيشية يعيلها أطفال، ولا سيما الفتيات، الدعم الذي يحتاجون إليه لكفالة استمرارهم في المواظبة على الدراسة بما يتواءم مع أعمارهم؛ |
Los hogares encabezados por niños son una realidad en África, Asia, América Latina y Europa Oriental. | UN | 39 - وتوجد الأسر التي يعيلها أطفال في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية. |
d) El número de hogares encabezados por niños como consecuencia del VIH/SIDA. | UN | (د) عدد الأسر التي يعيلها أطفال لأسباب تتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
d) El número de hogares encabezados por niños como consecuencia del VIH/SIDA. | UN | (د) عدد الأسر التي يعيلها أطفال لأسباب تتعلق بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
d) El número de hogares encabezados por niños como consecuencia del VIH/SIDA. | UN | (د) عدد الأسر التي يعيلها أطفال لأسباب تتعلق بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
La magnitud y la gravedad de los riesgos a que están expuestas las niñas que viven en hogares encabezados por menores aún no se ha examinado ni abordado adecuadamente. | UN | 52 - ولم يُضطلع بعد بأي دراسةٍ أو معالجةٍ وافيةٍ لحجم وشدة المخاطر المتعلقة بالفتيات في الأسر التي يعيلها أطفال. |
Las niñas con experiencia en hogares encabezados por menores deberían participar en la investigación y la planificación para articular mejor las experiencias y perspectivas que todavía no se han examinado en toda su extensión. | UN | وينبغي إشراك الفتيات المتمرسات في الأسر التي يعيلها أطفال في أعمال البحث والتخطيط من أجل التعبير بشكل أفضل عن الخبرات والرؤى التي لم تدرس دراسةً وافيةً حتى الآن. |
Las niñas que viven en hogares encabezados por menores son particularmente vulnerables a los abusos y la explotación, por lo que es esencial hacer frente al problema de la pobreza de los hogares. | UN | والفتيات في الأسر التي يعيلها أطفال معرضات على وجه التحديد لسوء المعاملة والاستغلال، لذا فإن التصدي للفقر الأسري هو أمر بالغ الأهمية. |
La Iglesia ha institucionalizado el cuidado de los huérfanos y sigue prestando apoyo a las familias encabezadas por niños y a los hogares en que se acoge a los huérfanos. | UN | وأضفت الكنيسة طابعا مؤسسيا على رعاية اليتامى، كما أنها تواصل دعم الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال ودور رعاية اليتامى. |
Asimismo, preocupa al Comité el número de familias encabezadas por menores, conformadas por niños huérfanos a causa de la crisis del VIH/SIDA, en las que las niñas asumen responsabilidades desproporcionadas que las hacen vulnerables al VIH/SIDA y la prostitución. | UN | ويساور اللجنة كذلك القلق، إزاء عدد الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال يتّمتهم أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتي تنوء فيها الفتيات بالعبء الأكبر من المسؤوليات مما يعرضهن للاستغلال في البغاء والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |