ويكيبيديا

    "التي يقترحها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • propuestas por el
        
    • propuestos por el
        
    • propuesta por el
        
    • propuesto por el
        
    • que propone el
        
    • presentado por el
        
    • que sugiere el
        
    • que él propone
        
    • que proponga el
        
    • que presente el
        
    • sugeridos por el
        
    • propuestas por la
        
    • que ha propuesto el
        
    • sugeridas por el
        
    • propuestas por los
        
    Las medidas propuestas por el Secretario General en su presente informe son muy similares a las presentadas al Comité de Información. UN والإجراءات التي يقترحها الأمين العام في تقريره الحالي مشابهة بدرجة كبيرة إلى تلك التي قدمها إلى لجنة الإعلام.
    Las reformas propuestas por el Secretario General ayudarán a solucionar esos problemas. UN والإصلاحات التي يقترحها الأمين العام ستساعد في معالجة تلك المشكلات.
    Ello entrañaría una reducción de 496.400 dólares en el monto total de los recursos propuestos por el Secretario General para el grupo temático I. UN وهذا ما سينشأ عنه تخفيض بمبلغ 400 496 دولار في إجمالي الموارد التي يقترحها الأمين العام للمجموعة الأولى.
    Las tecnologías y los sistemas propuestos por el proyecto son bien conocidos por las poblaciones locales. UN والتكنولوجيات والنظم التي يقترحها المشروع معروفة إلى حد كبير للسكان المحليين.
    La Comisión Consultiva no tiene objeciones a la redistribución propuesta por el Secretario General. UN وليس للّجنة الاستشارية أي اعتراض على عملية النقل التي يقترحها الأمين العام.
    La Comisión Consultiva no tiene objeciones al procedimiento propuesto por el Secretario General. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على الإجراءات التي يقترحها الأمين العام.
    Asimismo, está en favor de la profesionalización del sistema que propone el Secretario General. UN كما أنها ستساند إضفاء الطابع التخصصي على النظام بالطريقة التي يقترحها اﻷمين العام.
    El Relator informará en consecuencia a la Asamblea General, y entonces la Quinta Comisión dispondrá de tiempo para examinar las cantidades propuestas por el Secretario General. UN وبعد أن يقوم المقرر بإبلاغ الجمعية العامة بذلك، يمكن للجنة الخامسة أن تأخذ وقتها في النظر في المبالغ التي يقترحها اﻷمين العام.
    Se indicó que la aprobación de las normas de explotación propuestas por el concesionario con frecuencia era una cuestión de reglamentación que incumbía al Estado. UN وأشير الى أن الموافقة على قواعد التشغيل التي يقترحها صاحب الامتياز كثيرا ما تكون مسألة تنظيم تندرج في عداد واجبات الدولة.
    En el presente informe figuran las enmiendas al Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas propuestas por el Secretario General. UN هذا التقرير يقدم التنقيحات التي يقترحها الأمين العام على النظام المالي للأمم المتحدة.
    Las medidas propuestas por el Secretario General se centran en la ejecución, son prácticas y realistas. UN والأعمال التي يقترحها الأمين العام تركز على التنفيذ وهي إجراءات عملية وواقعية.
    Reunión de la mesa para examinar los temas propuestos por el Grupo de Expertos. UN اجتماع المكتب للنظر في البنود التي يقترحها فريق الخبراء.
    Teniendo en cuenta la información proporcionada, la Comisión recomienda que se aprueben los cambios en la dotación de personal propuestos por el Secretario General. UN وتوصي اللجنة، آخذة المعلومات المقدمة في الاعتبار، بالموافقة على التغييرات التي يقترحها الأمين العام في ملاك الموظفين.
    i) Textos propuestos por el Relator Especial en reemplazo del artículo 2 del anexo UN )ط( النصوص التي يقترحها المقرر الخاص عوضا عن المادة ٢ من المرفق
    Aunque la norma propuesta por el Relator Especial resultaba atrayente por su sencillez, la situación podía ser mucho más compleja en la práctica. UN وعلى الرغم من أن القاعدة التي يقترحها المقرر الخاص مغرية في بساطتها، لا بد أن تكون الحالة أكثر تعقيداً بكثير عملياً.
    De adoptarse la fórmula propuesta por el Presidente, debía por lo menos figurar en las disposiciones finales del instrumento. UN ورأت أنه في حالة اعتماد الصيغة التي يقترحها الرئيس، يجب، على الأقل، إدراجها في الأحكام النهائية للصك.
    Se formularon varias observaciones en relación con el contenido de la propuesta revisada y con la necesidad del servicio propuesto por el patrocinador. UN ٦٨ - وقدم عدد من الملاحظات تتعلق بجوهر المقترح المنقح ومدى الحاجة إلى الخدمة التي يقترحها مقدمه.
    3. El presupuesto por programas propuesto por el Secretario Ejecutivo para el bienio 2000-2001 figura en el presente documento. UN 3- ترد في هذه الوثيقة الميزانية البرنامجية التي يقترحها الأمين التنفيذي لفترة السنتين 2000-2001.
    Sin embargo, estimamos que la nueva cultura laboral que propone el Secretario General deberá tener en la rendición de cuentas una de sus prioridades centrales. UN ومع ذلك، نرى أنه ينبغي لثقافة العمل الجديدة التي يقترحها الأمين العام أن تشمل الخضوع للمساءلة كإحدى أولوياتها الرئيسية.
    Las decisiones de la Asamblea de los Estados Partes acerca del presupuesto suplementario presentado por el Secretario se basarán en las recomendaciones del Comité de Finanzas de los Estados Partes. UN وتتخذ قرارات جمعية الدول الأطراف بشأن الميزانية التكميلية التي يقترحها المسجل على أساس توصيات لجنة الميزانية والمالية.
    Entre las medidas concretas que sugiere el Consejo Nacional de Mujeres Luxemburguesas en su Programa de Promoción de una Política Comunal deseamos destacar: UN ومن اﻹجراءات المحددة التي يقترحها المجلس الوطني للمرأة اللكسمبرغية في برنامجه لتشجيع سياسة بلدية، نذكر إجرائين:
    Lo felicito por su notable declaración y puedo afirmar que el Canadá hace suyos plenamente los objetivos que él propone. UN وأنا أهنئه على بيانه الرائع، وبوسعي أن أؤكد مجددا أن كندا توافق تمام الموافقة على الأهداف التي يقترحها.
    Espera que el grupo de trabajo adopte un enfoque pragmático y flexible que pueda adaptarse rápidamente a situaciones cambiantes, y que las soluciones que proponga el grupo de trabajo, en especial las soluciones a corto plazo, no encuentren obstáculos. UN وأعرب عن أمله في أن يتبع الفريق العامل أسلوبا عمليا ومرنا يكون قابلا للتكيف مع الظروف المتغيرة بسرعة وفي ألا تواجه الحلول، ولا سيما الحلول القصيرة اﻷجل، التي يقترحها الفريق العامل أية عراقيل.
    Los progresos a ese respecto se comunicarán a la Asamblea General en el contexto de los proyectos de presupuesto por programas que presente el Secretario General para cada bienio. UN وستبلغ الجمعية العامة بما أحرز من تقدم في هذه المساعي وذلك في إطار الميزانيات البرنامجية التي يقترحها اﻷمين العام لكل فترة سنتين.
    Los fondos y programas deberían examinar la posibilidad de adoptar los planes de financiamiento plurianuales sugeridos por el Secretario General. UN وينبغي أن تنظر الصناديق والبرامج في إمكانية اعتماد خطط التمويل المتعدد السنوات التي يقترحها اﻷمين العام.
    El informe concluye con una recomendación a la Asamblea General de que apoye las medidas propuestas por la Quinta Conferencia de Democracias Nuevas o Restauradas. UN وخلص التقرير بتوصية الجمعية العامة بدعم الإجراءات التي يقترحها المؤتمر الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    El proceso de dotación de personal basado en listas que ha propuesto el Secretario General comprende las etapas siguientes: en primer lugar, los anuncios genéricos de vacantes que se hayan determinado mediante la planificación de la fuerza laboral. UN وتشمل عملية التوظيف على أساس قوائم المرشحين التي يقترحها الأمين العام المراحل التالية: أولا، استخدام الإعلانات العامة عن الشواغر لإعلان الوظائف الشاغرة المحددة عن طريق تخطيط القوة العاملة.
    Sin embargo, convendría investigar las alternativas sugeridas por el Relator Especial. UN على أنه أضاف أنه ينبغي استكشاف البدائل التي يقترحها المقرر الخاص.
    Para su elaboración, el Comité se basará en el debate, en las recomendaciones propuestas por los grupos de trabajo y en las contribuciones por escrito. UN وستسترشد اللجنة في اعتماد توصياتها بالمناقشات وبالتوصيات التي يقترحها الفريقان العاملان وبالمساهمات الخطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد