A ese respecto, la asistencia de la UNCTAD en la recopilación de datos y la presentación de informes seguía siendo crucial. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن المساعدة التي يقدمها الأونكتاد فيما يتعلق بجمع البيانات والإبلاغ عنها تظل بالغة الأهمية. |
En ese curso, una delegación africana expresó su interés en recibir asistencia técnica de la UNCTAD en esa esfera. | UN | وخلال تلك الدورة، عبر وفد أفريقي عن اهتمامه بالمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد في هذا المجال. |
También era importante que se siguieran ampliando la asistencia técnica de la UNCTAD y sus actividades de investigación. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضاً توسيع نطاق المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد والأنشطة البحثية التي يضطلع بها. |
Los países menos adelantados tendrán prioridad en la asistencia prestada por la UNCTAD. | UN | وستحظى أقل البلدان نمواً بالأولوية في الحصول على المساعدة التي يقدمها الأونكتاد. |
La asistencia técnica de la UNCTAD a la Autoridad Palestina favorecía estos objetivos. | UN | وأن المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد إلى السلطة الفلسطينية تدعم هذا الهدف. |
La asistencia técnica de la UNCTAD a la Autoridad Palestina favorecía estos objetivos. | UN | وأن المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد إلى السلطة الفلسطينية تدعم هذا الهدف. |
A ese respecto, se agradecería la asistencia de la UNCTAD. | UN | وأعرب عن تقديره للمساعدة التي يقدمها الأونكتاد في هذا المجال. |
Sin embargo, sería necesaria una financiación extrapresupuestaria para organizar nuevos seminarios regionales sobre los programas de vinculaciones que han tenido éxito como parte de los servicios de asesoramiento de la UNCTAD. | UN | بيد أن تنظيم المزيد من حلقات العمل الإقليمية بشأن برامج الربط الناجحة في إطار الخدمات الاستشارية التي يقدمها الأونكتاد إلى الحكومات سيتطلب تمويلاً من خارج الميزانية. |
La asistencia técnica de la UNCTAD a la Autoridad Palestina favorecía estos objetivos. | UN | وأن المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد إلى السلطة الفلسطينية تدعم هذا الهدف. |
Además, esperaba recibir asistencia técnica de la UNCTAD. | UN | وأن بلاده تتطلع إلى تلقي المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد. |
La asistencia de la UNCTAD era única porque no se basaba en ninguna ideología en particular, ni estaba sujeta a condición alguna. | UN | والمساعدة التي يقدمها الأونكتاد فريدة من نوعها من حيث عدم استرشادها بأية أيديولوجية محددة وعدم خضوعها لأية شروط. |
Basado en amplias consultas con las delegaciones, este plan general reflejaba las expectativas de los países en desarrollo respecto de la cooperación técnica de la UNCTAD. | UN | وهذه الخطة الشاملة، التي تستند إلى مشاورات واسعة النطاق مع الوفود، تعبر عما تتوقعه البلدان النامية من المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد. |
Debía ampliarse la asistencia de la UNCTAD en las esferas del análisis, la cooperación técnica y el fomento de capacidad. | UN | وينبغي توسيع نطاق المساعدة التي يقدمها الأونكتاد في المجالات التحليلية والتقنية وفي بناء القدرات. |
Los avances logrados en esta esfera son testimonio de la utilidad y credibilidad cada vez mayores de la asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino. | UN | ويشهد التقدم المحرز في هذا الصدد على الأهمية والمصداقية المتزايدة للمساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني. |
El contenido y las modalidades de la asistencia de la UNCTAD evolucionan constantemente para reflejar los intereses de los donantes y los beneficiarios. | UN | ويتطور باستمرار محتوى وأسلوب المساعدة التي يقدمها الأونكتاد ليعكسا شواغل الجهات المانحة والمستفيدة على السواء. |
HITOS EN LA ASISTENCIA de la UNCTAD AL PUEBLO PALESTINO | UN | معالم على طريق المساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني |
Los países menos adelantados tendrán prioridad en la asistencia prestada por la UNCTAD. | UN | وستحظى أقل البلدان نمواً بالأولوية في الحصول على المساعدة التي يقدمها الأونكتاد. |
Los países menos adelantados tendrán prioridad en la asistencia prestada por la UNCTAD. | UN | وستحظى أقل البلدان نمواً بالأولوية في الحصول على المساعدة التي يقدمها الأونكتاد. |
5. Las principales formas de asistencia técnica proporcionadas por la UNCTAD en materia de legislación y la política de la competencia se enumeran a continuación: | UN | 5- ترد أدناه قائمة بالأشكال الرئيسية للمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد في مجال قوانين وسياسات المنافسة: |
El enfoque del SIDUNEA se basaba en la formación y el empleo de las capacidades locales para implantar el sistema con la asistencia técnica y el software proporcionados por la UNCTAD. | UN | ويستند تطبيق هذا النظام الآلي على التدريب واستغلال القدرات المحلية والمساعدة الفنية والبرمجية التي يقدمها الأونكتاد. |
Sírvase indicar la persona a la que podamos dirigirnos para obtener más información acerca de la legislación y la política de la competencia en su país y el valor de la asistencia técnica proporcionada por la UNCTAD. | UN | الرجا تسمية الشخص المسؤول عن الاتصال الذي يمكنه أن يوفر المزيد من المعلومات عن قوانين وسياسات المنافسة في بلدكم وعن قيمة المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد. |
Se hizo referencia a la asistencia que prestaba la UNCTAD a los países con economías en transición para facilitar su integración en la economía mundial. | UN | وجرت الإشارة إلى المساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية دعما لتكاملها مع الاقتصاد العالمي. |
Se destacaron varias medidas prioritarias y el Viceministro de Planificación e Inversiones indicó que Viet Nam acogería con agrado toda asistencia técnica que la UNCTAD pudiera prestarle para atraer y desarrollar conocimientos especializados, entre otras cosas. | UN | وجرى تسليط الضوء على عدد من الإجراءات ذات الأولوية، وأوضح نائب وزير التخطيط والاستثمار أن فييت نام ترحب بالمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد ضمن أمور أخرى في مجال استقطاب وتنمية المهارات. |
La Comisión alienta a los donantes a contribuir a la asistencia que presta la UNCTAD a los países a con el fin de mejorar la eficiencia administrativa; | UN | وتشجع اللجنة الجهات المانحة على دعم المساعدة التي يقدمها الأونكتاد للبلدان من أجل تعزيز كفاءتها الإدارية. |
Al recordar los resultados de Midrand, hubo acuerdo en que los países más necesitados -en especial los de Africa y los países menos adelantados- deberían recibir prioridad en cuanto a la asistencia facilitada por la UNCTAD y que esa prioridad debería reflejarse plenamente en la estrategia y el plan trienal de cooperación técnica. | UN | وفي معرض التذكير بنتائج ميدراند، ظهر اتفاق على أن البلدان اﻷكثر احتياجاً - وخاصة في افريقيا وأقل البلدان نمواً - ينبغي منحها أولوية في المساعدة التي يقدمها اﻷونكتاد وأن تنعكس هذه اﻷولوية بشكل كامل في الاستراتيجية والخطة الثلاثية للتعاون التقني. |
b) Incapacidad para calcular el costo de los servicios prestados por la UNCTAD. Varias evaluaciones han puesto de manifiesto la necesidad de establecer mejores sistemas de contabilidad para controlar mejor los gastos. | UN | (ج) عدم القدرة على تحديد كلفة الخدمات التي يقدمها الأونكتاد - أشارت عدة تقارير تقييم إلى ضرورة وضع نظم محاسبة أفضل بغية زيادة القدرة على الحد من التكاليف؛ |
Los problemas que han encontrado los distintos países en desarrollo en su gestión del procedimiento de peticiones y ofertas vienen a corroborar la importancia de la asistencia técnica que proporciona la UNCTAD a nivel de los países. | UN | أما المشاكل التي تحددها فرادى البلدان النامية في إدارتها لعملية الطلب والعرض فتؤكد تأكيداً شديداً على أهمية المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد على المستوى القطري. |