ويكيبيديا

    "التي يقرها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reconocidos en el
        
    • aprobados por el
        
    • votadas por
        
    • reconocidos por
        
    • que apruebe de antemano el
        
    • aprobadas por el
        
    • aprobado por
        
    • aprobada por el
        
    • establecidos por
        
    • establecidas por
        
    • reconocidas por el
        
    • que haya impartido
        
    El Comité recomienda que se tomen las medidas legales necesarias para garantizar los derechos reconocidos en el Pacto, de conformidad con el artículo 2.1 del Pacto. UN وتوصي اللجنة باتخاذ التدابير القانونية الضرورية لضمان الحقوق التي يقرها العهد، بموجب أحكام الفقرة 1 من المادة 2 منه.
    Artículo 53.1: “Los derechos y libertades fundamentales reconocidos en el capítulo II de la Constitución vinculan a todos los poderes públicos. UN المادة ٣٥-١: " كل السلطات العمومية ملزمة بالحقوق والحريات اﻷساسية التي يقرها الفصل الثاني من الدستور.
    El Consejo de Seguridad debería examinar periódicamente la eficacia de las operaciones en curso con vistas a cerciorarse de que sean compatibles con los objetivos y los mandatos aprobados por el Consejo. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن يستعرض دوريا مدى فعالية العمليات الجارية بما يكفل اتساقها مع اﻷهداف والولايات التي يقرها المجلس.
    ii) La conformidad de las obligaciones y los gastos con las consignaciones u otras disposiciones financieras votadas por la reunión de los Estados Partes, o con las finalidades y reglamentaciones relativas a los fondos fiduciarios y las cuentas especiales; UN ' ٢` اتفاق الالتزامات والنفقات مع الاعتمادات أو اﻷحكام المالية اﻷخرى، التي يقرها اجتماع الدول اﻷطراف، أو مع اﻷغراض والقواعد المتعلقة بالصناديق الاستئمانية والحسابات الخاصة؛
    Los recursos reconocidos por la legislación tunecina a todo denunciante son eficaces y pueden permitir resolver sus reclamaciones de manera satisfactoria. UN فسبل الانتصاف التي يقرها التشريع التونسي لأي مدع فعالة ويمكن أن تتيح له إثبات وجاهة الادعاءات موضوع شكواه بطريقة مرضية.
    a) Todo viaje oficial se efectuará por la ruta, por el medio de transporte y en la clase que apruebe de antemano el Secretario General. UN )أ( يتم السفر الرسمي ، في جميع الحالات، وفقا لخط السير وواسطة النقل ودرجة السفر التي يقرها اﻷمين العام سلفا.
    La mayor parte de las contribuciones voluntarias al PNUD se asignan sobre la base de las cifras indicativas de planificación (CIP), que son aprobadas por el Consejo de Administración. UN ويجري توزيع هذه التبرعات بين الدول على أساس أرقام التخطيط اﻹرشادية التي يقرها مجلس إدارة البرنامج اﻹنمائي.
    11. Ambas organizaciones suponen que los gastos de las reuniones de la Conferencia de las Partes y de sus órganos subsidiarios se sufragarían con cargo a los fondos del presupuesto de la Convención aprobado por las Partes. UN ١١- تفترض المنظمتان أن تكاليف اجتماعات مؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية تغطى من ميزانية الاتفاقية التي يقرها اﻷطراف.
    La composición, los derechos y las obligaciones de la Dirección Ejecutiva del Fondo están definidos por la Disposición aprobada por el Consejo de Administración. UN وتحدد اللوائح التي يقرها مجلس إدارة الصندوق تكوين وحقوق ومسؤوليات اﻹدارة التنفيذية للصندوق.
    Austria se reserva el derecho a aplicar lo dispuesto en el artículo 11 en lo concerniente al trabajo nocturno de la mujer y la protección especial de la mujer trabajadora, dentro de los límites establecidos por la legislación nacional. UN تحتفظ النمسا بحقها في تطبيق أحكام المادة 11، فيما يتعلق بعمل المرأة ليلا وبالحماية الخاصة للمرأة العاملة، وذلك في الحدود التي يقرها التشريع الوطني.
    El Gobierno considera que la legislación protege debidamente los derechos reconocidos en el Pacto. UN 14 - وقالت إن الحكومة تعتقد أن تشريعاتها الحالية تحمي الحقوق التي يقرها العهد بصورة كافية.
    24. En el Acuerdo, las partes convienen que entienden por derechos humanos los que se encuentran reconocidos en el ordenamiento jurídico guatemalteco, incluyendo los instrumentos internacionales sobre la materia de los cuales Guatemala es parte. UN ٢٤ - يتفق الطرفان في الاتفاق على أن مفهومهما لحقوق الانسان يتمثل في الحقوق التي يقرها النظام القانوني الغواتيمالي، بما في ذلك الصكوك الدولية ذات الصلة التي تعد غواتيمالا طرفا فيها.
    35. El derecho de los autores e inventores a beneficiarse de la protección de los intereses morales y materiales que les correspondan por razón de sus producciones científicas, literarias y artísticas no puede considerarse independientemente de los demás derechos reconocidos en el Pacto. UN 35- لا يمكن فصل حق المؤلفين في الإفادة من حماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن آثارهم العلمية والأدبية والفنية عن الحقوق الأخرى التي يقرها العهد.
    35. El derecho de los autores e inventores a beneficiarse de la protección de los intereses morales y materiales que les correspondan por razón de sus producciones científicas, literarias y artísticas no puede considerarse independientemente de los demás derechos reconocidos en el Pacto. UN 35- لا يمكن فصل حق المؤلفين في الإفادة من حماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على إنتاجهم العلمي والأدبي والمالي عن الحقوق الأخرى التي يقرها العهد.
    En la actualidad el Gobierno se ciñe a los gastos aprobados por el Gabinete en el marco de un presupuesto revisado y más realista. UN ولا تتكفل الحكومة حاليا إلا بالنفقات التي يقرها مجلس الوزراء في إطار ميزانية منقحة وأكثر واقعية.
    Se ha establecido una modalidad para establecer contactos de trabajo con objeto de garantizar la coordinación y ejecución de los programas y actividades aprobados por el Grupo Directivo. UN وأنشئت آلية للاتصالات على مستوى العمل لضمان تنسيق وتنفيذ البرامج واﻷنشطة التي يقرها الفريق التوجيهي.
    ii) La conformidad de las obligaciones y los gastos con las consignaciones u otras disposiciones financieras votadas por la reunión de los Estados Partes, o con las finalidades y reglamentaciones relativas a los fondos fiduciarios y las cuentas especiales; UN ' ٢` اتفاق الالتزامات والنفقات مع الاعتمادات أو اﻷحكام المالية اﻷخرى، التي يقرها اجتماع الدول اﻷطراف، أو مع اﻷغراض والقواعد المتعلقة بالصناديق الاستئمانية والحسابات الخاصة؛
    ii) La conformidad de las obligaciones y los gastos con las consignaciones u otras disposiciones financieras votadas por la reunión de los Estados Partes, o con las finalidades y reglamentaciones relativas a los fondos fiduciarios y las cuentas especiales; UN `2 ' اتفاق الالتزامات والنفقات مع الاعتمادات أو الأحكام المالية الأخرى، التي يقرها اجتماع الدول الأطراف، أو مع الأغراض والقواعد المتعلقة بالصناديق الاستئمانية والحسابات الخاصة؛
    Los recursos reconocidos por la legislación tunecina a todo denunciante son eficaces y pueden permitir resolver sus reclamaciones de manera satisfactoria. UN فسبل الانتصاف التي يقرها التشريع التونسي لأي مدع فعالة ويمكن أن تتيح له إثبات وجاهة الادعاءات موضوع شكواه بطريقة مرضية.
    a) Todo viaje oficial se efectuará por la ruta, por el medio de transporte y en la clase que apruebe de antemano el Secretario General. UN )أ( يتــم السفــر الرسمي، فــي جميــع الحالات، وفقا لخــط السير وواسطة النقل ودرجة السفر التي يقرها الأمين العام سلفا.
    las normas de higiene y las normas sobre condiciones de trabajo en todas las ramas de la economía nacional, que son aprobadas por el Médico Jefe de la República de Moldova. UN معايير وقواعد النظافة والصحة العامة الخاصة بظروف العمل في جميع فروع الاقتصاد الوطني، التي يقرها كبير أطباء جمهورية مولدوفا.
    La OMCT también indicó que el presupuesto de la Comisión, que era aprobado por el Parlamento, era extremadamente exiguo y no abarcaba los gastos básicos de los comisionados. UN وأشارت المنظمة كذلك إلى أن ميزانية اللجنة، التي يقرها البرلمان، ما تزال ضعيفة للغاية ولا تكفي النفقات الأساسية للمفوضين.
    El Grupo de Trabajo efectuaría su examen oficial de la sección relativa a la UNCTAD del presupuesto por programas propuesto, en la forma aprobada por el Secretario General de las Naciones Unidas, en la segunda parte de su 29º período de sesiones. UN وسوف تنظر الفرقة العاملة رسميا في باب اﻷونكتاد في الميزانية البرنامجية المقترحة التي يقرها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وذلك في الجزء الثاني من دورتها التاسعة والعشرين.
    La Fiscalía representa al Estado ante los tribunales, y en determinados casos, con arreglo al procedimiento y límites establecidos por la ley, ejerce la acción penal. UN ويمثل مكتب المدعي العام مصالح الدولة في المحكمة، كما يتولى، بموجب الحالات والقواعد والحدود التي يقرها القانون، إجراءات الملاحقة الجنائية.
    Los ministerios se encargan de ejecutar las políticas establecidas por los ministros en los diversos sectores de la administración pública. UN والوزارات مسؤولة عن تنفيذ السياسيات التي يقرها الوزراء في مختلف قطاعات الإدارة الحكومية.
    Junto con otros grupos, su Fundación trata de impulsar un proceso en que todos los puertorriqueños, vivan donde vivieren, determinen su propio futuro político y que sólo se les ofrezcan opciones no coloniales reconocidas por el derecho internacional. UN وأضاف أن مؤسسته تسعى، مع مجموعات أخرى، إلى تعزيز عملية يقرر بمقتضاها جميع البورتوريكيين - حيثما يعيشون - مستقبلهم السياسي، وألا تتاح لهم سوى الخيارات غير الاستعمارية التي يقرها القانون الدولي.
    a) Examinar si se han cumplido los requisitos de las Directrices del IPCC concretadas en cualquier orientación sobre buenas prácticas que haya impartido la CP/RP, y las directrices para la presentación de informes sobre los inventarios anuales, así como las decisiones pertinentes de la CP/RP, y señalar los casos en que no se hayan cumplido; UN (أ) النظر في تطبيق متطلبات المبادئ التوجيهية للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ على النحو الوارد تفصيلاً في إرشادات الممارسة الجيدة للهيئة التي يقرها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو ومبادئ الإبلاغ التوجيهية بشأن قوائم الجرد السنوية والمقررات ذات الصلة لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، وتحديد أي خروج عن هذه المتطلبات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد