Este puede ser uno de los pocos lugares en los que podemos estar solos juntos. | Open Subtitles | قد يكون هذا أحد الأماكن القليلة التي يمكننا أن نكون فيها معا لوحدنا |
Con la venia del tribunal, aquí hay muchas cosas que podemos defender y debatir durante horas y horas. | Open Subtitles | هناك العديد من الأشياء التي يمكننا أن نقف هنا ونتجادل بشأنها لساعات في حتى النهاية |
Por lo tanto, debemos trabajar todos de consuno para promover los objetivos que podemos suscribir colectivamente en la búsqueda de la paz y la seguridad internacionales. | UN | فلنعمل معا للمضي قدما باﻷهداف التي يمكننا أن نــوافق عليها جميعا سعيا لتحقيق السلم واﻷمن الدوليين. |
He intentado determinar las esferas en que podríamos trabajar juntos para lograr resultados oportunos. | UN | وقد حاولتُ تعيين المجالات التي يمكننا أن نعمل فيها معاً ونحقق نتائج في الوقت المناسب. |
Sabía que era la única manera en que podríamos estar juntos. | Open Subtitles | عرفت أنّها الطريقة الوحيدة التي يمكننا أن نكون معاً |
Noruega continuará dispuesta a ayudar en los esfuerzos destinados a promover la solución pacífica de los conflictos en los casos en que podamos desempeñar un papel constructivo en cooperación con las partes. | UN | وستواصل النرويج إبداء الاستعداد للمساعدة في الجهود الرامية إلى تعزيز فضل الصراعات بالوسائل السلمية في الحالات التي يمكننا أن نؤدي فيها دورا إيجابيا في التعاون مع اﻷطراف. |
Estas son algunas maneras en que podemos hacer cambios importantes. | TED | هنا بعض الطرق التي يمكننا أن نفعل بها بعض التغيرات الدراماتيكية. |
Les voy a poner dos ejemplos del tipo de mediciones que podemos hacer con las galaxias. | TED | دعوني أعطيكم مثالين عن أنواع القياسات التي يمكننا أن نستخدم فيها المجرات. |
La única manera en la que podemos combatir esta terrible, debilitante enfermedad social... | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة التي يمكننا أن ...نحارب بها هذا المرض الأجتماعي الخطير |
Con tantos avances médicos y sociales... que podemos ofrecerle a los independientes... | Open Subtitles | مع ذلك يوجد الكثير من الاستثمارات الاجتماعية و الطبية التي يمكننا أن نعطيها للمستقلين |
No siempre es malo estar últimos. Aquí hay algunas cosas en las que podemos enfocarnos: | Open Subtitles | أنه ليس من السئ دائماً أن نكون بالمركز الأخير، هاهي بعض الأشياء التي يمكننا أن نركز عليها: |
Me refiero al punto en el que podemos empezar a dejar cosas en la casa del otro. | Open Subtitles | أنه فقط يعني المرحلة التي يمكننا أن نبدأ أن نترك اشياء في أماكن بعضنا البعض |
Y es la clase de información que podemos proporcionar. | Open Subtitles | وهذه نوع من المعلومات التي يمكننا أن نقدمها. |
Me referiré ahora a algunas esferas en las que podemos estar seguros de que las actividades del OIEA en materia de salvaguardias se ampliarán y a otras respecto de las cuales esa expansión es posible. | UN | وأود اﻵن أتناول بعض المجالات التي يمكننا أن نتأكد من أن أنشطة الوكالة المتعلقة بالضمانات ستشهد فيها توسعا، وبعض المجالات اﻷخرى التي يمكن فيها تحقيق مثـــل هـــذا التوســـع. |
En primer lugar, ¿cuáles son esos elementos fundamentales sobre los que podemos basar el acuerdo final? Al responder a esta pregunta, huelga decir que lo que presento a la Conferencia son nuestras opiniones nacionales. | UN | وفي المقام اﻷول إذن، ما هي هذه العناصر اﻷساسية التي يمكننا أن نبني عليها الاتفاق النهائي؟ وفي ردي على هذا السؤال، غني عن القول إنني أعرض وجهات نظرنا الوطنية على المؤتمر. |
En un mundo cada vez más interdependiente, la asistencia suministrada por el sistema de las Naciones Unidas es un buen ejemplo de la coordinación con la que podemos enfrentar los distintos problemas que se nos plantean. | UN | في عالم من الترابط المتزايد، تعطي المساعدة التي تقدمها منظومة اﻷمــم المتحــدة مثالا جيدا على الطريقة المنسقة التي يمكننا أن نتناول بها مختلف المشاكل التي تواجهنا. |
Mi delegación participa en este debate en espera de que el examen del primer trienio de este programa de 10 años nos permita determinar cuáles son los obstáculos con que tropezamos y los diversos medios con los que podemos salvarlos o, al menos, intentarlo. | UN | يشارك وفد بلدي في هذا النقاش متوقعا أن يمكننا استعراض السنوات الثلاث الأولى من برنامج السنوات العشر من تحديد العقبات التي واجهتنا والوسائل المختلفة التي يمكننا أن نتخلص بها، أو نحاول أن نتخلص بها، من تلك العقبات. |
Hay muchas cosas que aquí no hemos puesto; muchas cosas, inclusive, que podríamos añadir para darle gusto a todo el mundo y si es posible obtener el consenso. | UN | وأقر بأن هناك عناصر مغفلة؛ هناك عدد من اﻷشياء التي لم نصنعها هنا. هناك بعض اﻷشياء التي يمكننا أن نضيفها لكي نرضي الجميع وننتزع توافق آراء. |
Digo “con pesar” porque el proyecto tiene varios elementos positivos que podríamos suscribir. | UN | وأقول " بأسف " ﻷن مشروع القرار هذا يتضمن العديد من العناصر اﻹيجابية التي يمكننا أن نؤيدها. |
Eventos recientes que podríamos considerar como alentadores en la esfera del desarme nuclear son las negociaciones que para la reducción de sus arsenales nucleares están llevando a cabo la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América. | UN | والأحداث الأخيرة التي يمكننا أن نعتبرها مشجعة في مجال نزع السلاح النووي تشمل المفاوضات الجارية بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بشأن تخفيض الترسانات النووية. |
Nuestra tarea es promover un conjunto de países bien gobernados al este de la Unión Europea y en las orillas del Mediterráneo, con los que podamos mantener unas relaciones estrechas y de cooperación. | UN | وتتمثل مهمتنا في تشجيع إقامة حلقة من البلدان ذات الحكم الجيد شرق الاتحاد الأوروبي وعلى حدود البحر الأبيض المتوسط التي يمكننا أن نقيم معها علاقات وثيقة وعلاقات تعاون. |
Al mismo tiempo, botamos millones de toneladas de desechos de alimentos con los que se podría, y se debería, nutrir el ganado. | TED | في ذات الوقت نحن نرمي ملايين الأطنان من مخلفات الطعام التي يمكننا أن نطعمها الماشية ولابد لنا أن نفعل. |