ويكيبيديا

    "التي يمكن أن تؤثر في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que pueden influir en
        
    • que pueden afectar a
        
    • que puedan afectar a
        
    • que podrían influir en
        
    • que puedan afectar al
        
    • que pudieran afectar a
        
    • que pueden repercutir en
        
    • que puedan influir en
        
    • que pudieran afectar al
        
    • que pueden tener repercusiones en
        
    • que pueda afectar el
        
    • que puede influir en
        
    • que puedan afectar el
        
    • que pueden afectar la
        
    • que podrían afectar el
        
    Se examinan también los elementos que pueden influir en la comparación de datos. UN وتدرس المذكرة كذلك العناصر التي يمكن أن تؤثر في مقارنة البيانات.
    En los capítulos se examinan los factores que pueden influir en el grado en que se apliquen criterios económicos y la naturaleza de éstos en los casos de competencia. UN وتبحث الفصول التالية العوامل التي يمكن أن تؤثر في حجم ونوع الاقتصاد المطبق في حالات المنافسة.
    25.17 Algunos principales factores externos que pueden afectar a la consecución de los logros previstos son los siguientes UN 25-17 تشمل العوامل الخارجية الرئيسية التي يمكن أن تؤثر في تحقيق الإنجازات المتوقعة ما يلي:
    Esperamos que sea posible en los períodos de sesiones venideros abordar tanto oficial como oficiosamente estas cuestiones y, en particular, los temas fuera de las " estanterías " que puedan afectar a nuestro programa de trabajo. UN ونأمل أن يكون من الممكن خلال الدورات القادمة تناول تلك القضايا بصفة رسمية وغير رسمية، وبالخصوص البنود غير التقليدية التي يمكن أن تؤثر في برنامج عملنا.
    Idealmente, las dos cohortes deben ser muy parecidas en las características que podrían influir en la incidencia o la mortalidad de la enfermedad estudiada. UN وينبغي، من الناحية المثالية، أن يكون الفوجان متشابهين كثيرا في الخصائص التي يمكن أن تؤثر في اﻹصابة بالمرض المدروس أو الوفيات الناجمة عنه.
    Ello es particularmente necesario en los casos que puedan afectar al bienestar del personal o al funcionamiento de una oficina o misión. UN وهذا أمر ضروري على وجه الخصوص في القضايا التي يمكن أن تؤثر في رفاه الموظفين أو حسن أداء المكاتب أو البعثات.
    Ese proceso requiere que se comprendan los factores cualitativos y cuantitativos que pudieran afectar a la auditoría. UN وتتطلب تلك العملية فهما لعوامل الأهمية النسبية الكيفية والكمية التي يمكن أن تؤثر في مراجعة الحسابات.
    Tiene el mandato de supervisar los aspectos del cambio climático que pueden repercutir en los medios de subsistencia y provocar desplazamientos de la población, además de adoptar medidas para hacer frente a los desafíos resultantes de ellos y moviliza recursos materiales y financieros para atender las necesidades de emergencia de los desplazados internos. UN وتضطلع بولاية تتمثل في رصد التغيرات المناخية التي يمكن أن تؤثر في توافر أسباب الرزق وأن تُحدِث عمليات نزوح للسكان وفي وضع تدابير لمعالجة ما ينشأ عن ذلك من تحديات، وبتعبئة الموارد المادية والمالية اللازمة لتلبية الاحتياجات الطارئة للأشخاص المشردين داخلياً.
    Debido a la reducción del número de publicaciones, no se producirán algunos datos y análisis destinados a facilitar a los gobiernos una mejor comprensión de ciertas cuestiones que pueden influir en la formulación y evolución de sus políticas y programas nacionales. UN وبسبب خفض عدد المنشورات لن يجرى إنتاج بعض البيانات والتحاليل لاستخدامها من جانب الحكومات من أجل تحسين فهم القضايا التي يمكن أن تؤثر في وضع وصياغة سياساتها وبرامجها الوطنية.
    El aumento de la relación de dependencia de las personas de edad es en sí sólo uno de los diversos factores que pueden influir en la capacidad de un país de proporcionar ingresos seguros a sus ciudadanos de edad, garantizando al mismo tiempo el crecimiento económico. UN ٦٨ - وليست النسب المتزايدة لاتكال كبار السن على الغير في حد ذاتها سوى أحد العوامل المتعددة التي يمكن أن تؤثر في قدرة الدولة على تأمين الدخل لكبار السن من مواطنيها وتضمن في الوقت نفسه النمو الاقتصادي.
    A su vez éste plan pone énfasis en la importancia del núcleo familiar, de los centros de enseñanza y de atención sanitaria, y de los círculos ampliados de la sociedad como los amigos, los grupos deportivos, las organizaciones religiosas, y otros que pueden influir en la formación de los niños y jóvenes. UN والخطة تؤكد أيضا على أهمية وحدة الأسرة، وعلى المؤسسات التعليمية والرعاية الصحية، وعلى الحلقات الاجتماعية الموسعة من قبيل الأصدقاء والفرق الرياضية والمنظمات الدينية والمجموعات الأخرى التي يمكن أن تؤثر في تعليم الأطفال والشباب.
    25.13 Los principales factores externos que pueden afectar a la consecución de los logros previstos son los siguientes: UN 25-13 تشمل العوامل الخارجية الرئيسية التي يمكن أن تؤثر في تحقيق الإنجازات المتوقعة ما يلي:
    Se trata, concretamente, de luchar contra las desigualdades sociales entre los géneros, en particular las desigualdades socioprofesionales, que pueden afectar a las relaciones sexuales de hombres y mujeres. UN والمقصود أساسا مكافحة أوجه عدم المساواة الاجتماعية بين الجنسين، ولا سيما الاجتماعية والمهنية منها، التي يمكن أن تؤثر في العلاقات الجنسية للرجل، وكذلك للمرأة.
    Los tres principales tipos de distorsión que pueden afectar a la fiabilidad y la precisión de la evaluación atañen a la calidad de la información, los juicios cualitativos y la agregación y clasificación de los resultados. UN وتتعلق أنواع التشوهات الثلاثة الرئيسية التي يمكن أن تؤثر في موثوقية التقييم ودقته بجودة الإبلاغ والأحكام النوعية وتجميع النتائج وتصنيفها.
    Además, se han celebrado consultas de expertos sobre la evaluación del estado del medio ambiente como medio para señalar posibles factores que puedan afectar a la estabilidad de las sociedades, países o regiones enteras. UN وعلاوة على ذلك أُجريت مشاورات خبراء بشأن تقييم حالة البيئة كوسيلة لتحديد العوامل المحتملة التي يمكن أن تؤثر في استقرار المجتمعات والبلدان أو الأقاليم بأكملها.
    Idealmente, las dos cohortes deben ser muy parecidas en las características que podrían influir en la incidencia o la mortalidad de la enfermedad estudiada. UN وينبغي، من الناحية المثالية، أن يكون الفوجان متشابهين إلى حد كبير في الخصائص التي يمكن أن تؤثر في اﻹصابة بالمرض المدروس أو الوفيات الناجمة عنه.
    1. En virtud de su decisión 1992/104 de 14 de agosto de 1992, aprobada en su 44º período de sesiones, la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías decidió examinar bajo este tema, en su 46º período de sesiones, la posibilidad de elaborar nuevas normas de derechos humanos relativas a los adelantos científicos que puedan afectar al estado mental o a la estructura genética de los seres humanos. UN ١- قررت اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات، في دورتها الرابعة واﻷربعين المعقودة في عام ٢٩٩١ وبموجب مقررها ٢٩٩١/٤٠١ المؤرخ في ٤١ آب/أغسطس ٢٩٩١، أن تنظر، في دورتها السادسة واﻷربعين، وفي إطار هذا البند، في إمكانية وضع معايير جديدة لحقوق اﻹنسان تتعلق بالتطورات العلمية التي يمكن أن تؤثر في الحالة العقلية أو في الهيكل الوراثي للكائنات البشرية.
    Examinan y supervisan las actividades nacionales o regionales, evalúan las tendencias que pudieran afectar a la situación política y las repercusiones políticas de los problemas intrarregionales, y analizan los acontecimientos políticos y otros acontecimientos conexos con miras a prestar asesoramiento temprano. UN فهما يضطلعان باستعراض ورصد الأنشطة المنفذة في البلد أو المنطقة، وبتقييم الاتجاهات التي يمكن أن تؤثر في الحالة السياسية والأثر السياسي الذي تخلفه المسائل الأقاليمية، وبتحليل الأحداث السياسية وما يتعلق بها من أحداث من أجل إسداء المشورة المتعلقة بالإنذار المبكر.
    Además de la información que sería conveniente presentar en un cuadro (cuadro I), las Partes podrán presentar información climática y geográfica básica, así como cualesquiera otros factores de interés desde el punto de vista del cambio climático tales como, por ejemplo, los rasgos de su economía que pueden repercutir en su capacidad para hacer frente al cambio climático. UN وبالاضافة إلى المعلومات التي يمكن عرضها على نحو ملائم في شكل جدول )الجدول اﻷول(، يمكن لﻷطراف أن تعرض المعلومات الجغرافية والمناخية اﻷساسية، فضلاً عن سائر العوامل المتصلة بتغير المناخ أياً كان طابعها، مثل سمات اقتصادها التي يمكن أن تؤثر في قدرتها على التصدي لتغير المناخ.
    Para apoyar eficazmente el proceso de desarrollo, el derecho y la política de la competencia deben apoyarse y ser compatibles con otras políticas complementarias en favor del desarrollo que puedan influir en el desarrollo económico. UN تحتاج قوانين وسياسات المنافسة إلى الدعم والانسجام مع السياسات التكميلية الأخرى المؤاتية للتنمية التي يمكن أن تؤثر في التنمية الاقتصادية، وذلك كي تكون فعَّالة في دعم العملية الإنمائية.
    200. En la decisión 1992/104, adoptada en su 44º período de sesiones, la Subcomisión decidió examinar en su 46º período de sesiones la posibilidad de elaborar nuevas normas de derechos humanos relativas a los adelantos científicos que pudieran afectar al estado mental o a la estructura genética de los seres humanos. UN ٠٠٢- واتخذت اللجنة الفرعية في دورتها الرابعة واﻷربعين المقرر ٢٩٩١/٤٠١ الذي قررت فيه أن تنظر في دورتها السادسة واﻷربعين في إطار هذا البند إمكانية وضع معايير جديدة لحقوق الانسان تتصل بالتطورات العلمية التي يمكن أن تؤثر في الحالة العقلية أو الهيكل الوراثي للكائنات البشرية.
    La presencia cotidiana de funcionarios del ACNUDH encargados de la protección en situaciones sobre el terreno es importante para valorar y vigilar el grado y el alcance de las violaciones de los derechos humanos que pueden tener repercusiones en la protección o incluso dar lugar a que haya refugiados y otro tipo de desplazados forzosos. UN والحضور الميداني اليومي لموظفي الحماية التابعين للمفوضية هام لتقييم ورصد مستوى ونطاق انتهاكات حقوق الإنسان، التي يمكن أن تؤثر في حماية اللاجئين أو تتسبب حتى في اللجوء والتشريد القسري.
    f) Estudiará y examinará la evolución científica y tecnológica que pueda afectar el funcionamiento del presente Tratado. UN )و( دراسة واستعراض التطورات العلمية والتكنولوجية التي يمكن أن تؤثر في سير تنفيذ هذه المعاهدة.
    45. La capacidad de los pueblos indígenas para influir en la adopción de decisiones parlamentarias es mayor cuando los parlamentos crean órganos internos para ocuparse de las cuestiones que revisten interés vital para ellos, como es el caso de la Comisión de Asuntos Indígenas del Senado de México, que puede influir en la elaboración de los proyectos de ley. UN 45- وتتعزز قدرة الشعوب الأصلية على التأثير في صنع القرار في البرلمان عندما تنشئ البرلمانات هيئات داخلية تُعنى بالمسائل التي تحظى باهتمام مركزي من جانب الشعوب الأصلية، مثل لجان شؤون الشعوب الأصلية في الكونغرس المكسيكي، التي يمكن أن تؤثر في صياغة القوانين().
    39. El tema de los tratados en el tiempo se debe abordar en un marco más estrecho, centrado en la práctica ulterior y relativa a la aplicación de un tratado y en todo acuerdo entre las partes sobre su funcionamiento o interpretación, más que en tratar de realizar un examen más amplio que tenga en cuenta todos los factores posibles que puedan afectar el funcionamiento del tratado a lo largo de su existencia. UN 39 - وانتقلت إلى موضوع " المعاهدات عبر الزمن " فقالت إنه ينبغي أن يُدرس في إطار أضيق مع التركيز في الوقت نفسه على الممارسة اللاحقة في تنفيذ المعاهدة وأي اتفاقات أخرى فيما بين الأطراف بشأن سريانها أو تفسيرها، بدلاً من محاولة الدخول في دراسة أعم تضع في اعتبارها جميع العناصر الممكنة التي يمكن أن تؤثر في سريان المعاهدة على مدى فترة وجودها.
    24.14 Entre los factores externos importantes que pueden afectar la consecución de los logros previstos figuran: UN 24-14 تشمل العوامل الخارجية الرئيسية التي يمكن أن تؤثر في تحقيق الإنجازات المتوقعة ما يلي:
    Objetivo: Prevenir, reducir y controlar la contaminación ambiental procedente de todas las fuentes que podrían afectar el medio ambiente y la salud humana, teniendo en cuenta los desafíos que plantea el desarrollo. UN الغرض: منع وتخفيض ومراقبة التلوث البيئي من جميع المصادر التي يمكن أن تؤثر في البيئة وصحة الإنسان، مع مراعاة التحديات التي تفرضها التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد