Entre los conceptos innovadores que podrían considerarse figuran la concesión de franquicias, planes de promoción industrial y financiación del capital de riesgo. | UN | وتشمل المفاهيم المبتكرة التي يمكن النظر فيها منح الامتيازات، وإقامة مشاريع حاضنات للصناعة، وتمويل رساميل المشاريع. |
Se hicieron también sugerencias respecto de posibles elementos que podrían considerarse para un eventual conjunto global. | UN | وقُدمت أيضا بعض المؤشرات عن بعض العناصر التي يمكن النظر فيها لاحتمال تجميعها في حزمة شاملة. |
Se procedió en consecuencia a determinar elementos que podrían examinarse en una Conferencia sobre el Océano Índico. | UN | وبناء عليه، مضى العمل في تحديد العناصر التي يمكن النظر فيها نهاية اﻷمر في مؤتمر معني بالمحيط الهندي. |
22. Una posibilidad que podría considerarse es la creación de una serie de grupos especiales de expertos profesionales designados en parte por los países, en parte por las instituciones financieras internacionales y en parte por los organismos especializados interesados. | UN | ٢٢ - ومن الاحتمالات التي يمكن النظر فيها إنشاء سلسلة من اﻷفرقة المخصصة للخبراء الفنيين الذين يرشح كل من البلدان، والمؤسسات المالية الدولية والوكالات المتخصصة المعنية جزءا منهم، على حدة. |
Los temas que se podrían examinar en períodos de sesiones posteriores se determinarán habida cuenta de las prioridades establecidas en el plan de mediano plazo. | UN | وتحدد البنود التي يمكن النظر فيها في دورة لاحقة، مع مراعاة اﻷولويات في الخطة المتوسطة اﻷجل. |
El orador suscribe las observaciones del Sr. Murase sobre el proyecto de conclusión 10, observaciones que podrían considerarse en el Comité de Redacción. | UN | وأيد تعليقات السيد موراسي بشأن مشروع الاستنتاج 10، وهي التعليقات التي يمكن النظر فيها في إطار لجنة الصياغة. |
Las mesas, al examinar los programas respectivos, podrían determinar y recomendar los temas o grupos de temas afines que podrían considerarse de forma eficaz en resoluciones globales. | UN | ويستطيع المكتبان أن يحددا، عند استعراض جدولي أعمالهما، فرادى البنود أو مجموعات البنود التي يمكن النظر فيها بفعالية ضمن قرارات جامعة. |
En el documento de debate CCW/GGE/I/WP.4 se hace una excelente relación fáctica del tipo de medidas que podrían considerarse en relación con este párrafo del mandato. | UN | وتورد ورقة المناقشة WP4 جرداً وقائعياً جيداً لنوع التدابير التي يمكن النظر فيها في إطار هذه الفقرة من الولاية. |
Las opciones de políticas y las posibles medidas a nivel internacional que podrían considerarse en relación con el cambio climático y el desarrollo sostenible incluyen las siguientes: | UN | 33 -وتشمل الخيارات في مجال السياسات والإجراءات الممكنة على الصعيد الدولي التي يمكن النظر فيها فيما يتعلق بتغير المناخ والتنمية المستدامة ما يلي: |
Reseña, por último, las consecuencias normativas de la comerciabilidad tanto para los países en desarrollo como para los países desarrollados, incluidas las medidas de política que podrían considerarse a fin de aprovechar las nuevas oportunidades y reducir las posibles consecuencias negativas de la comerciabilidad de los servicios bancarios. | UN | وينتهي التقرير بتقديم ملخص ﻵثار امكانية الاتجار على سياسات البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء، بما في ذلك تدابير السياسة العامة التي يمكن النظر فيها من أجل استغلال الفرص الجديدة التي تتيحها إمكانية الاتجار بالخدمات المصرفية والحد من اﻵثار السلبية التي يحتمل أن تترتب عليها. |
Se determinarán los temas que podrían examinarse en períodos de sesiones posteriores teniendo en cuenta las prioridades establecidas en el plan de mediano plazo. | UN | وتحدد البنود التي يمكن النظر فيها في دورة لاحقة، مع مراعاة اﻷولويات في الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Los Estados Miembros han hecho varias sugerencias sobre cómo deberíamos mejorar el concepto y sobre otras alternativas que podrían examinarse. | UN | وتقدمت الدول اﻷعضاء باقتراحات عديدة تتعلق بكيفية ما ينبغي علينا عمله لتحسين المفهوم والبدائل اﻷخرى التي يمكن النظر فيها. |
A ese respecto, una medida que podría considerarse es la utilización de las oficinas de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas, así como de las oficinas locales de las Naciones Unidas y de otros organismos que trabajan en ámbitos conexos, para dar publicidad a las vacantes existentes, además del establecimiento lo más amplio posible de listas de candidatos por países, en los casos en que esto sea viable. | UN | وبهذا الخصوص، يتمثل أحد الإجراءات التي يمكن النظر فيها في استخدام مكاتب منسِّقي الأمم المتحدة المقيمين، فضلاً عن المكاتب المحلية للأمم المتحدة وسائر الوكالات العاملة في الميادين ذات الصلة للإعلان عن الوظائف، وكذلك استخدام السجلات الوطنية للمرشحين متى أمكن ذلك، وعلى أوسع نطاق ممكن. |
El Secretario sugiere que quizá la secretaría debería repasar las recomendaciones relativas a la legislación y resumirlas en un conjunto de principios concisos, haciendo clara la separación entre recomendaciones relativas a la legislación y los posibles reglamentos que se podrían examinar. | UN | واقترح أن تراجع اﻷمانة التوصيات التشريعية وأن تختصرها في شكل مجموعة من المبادىء الموجزة، مع الفصل بوضوح بين التوصيات التشريعية وبين اﻷنظمة التي يمكن النظر فيها. |
La jurisdicción del tribunal se limita a faltas que se someten sólo a un juicio sumario, las diligencias de procesamiento y ciertas averiguaciones, y a las causas civiles que no superen un valor determinado. | UN | وتقتصر ولاية المحكمة على الجرائم التي يمكن النظر فيها أمام محكمة جزئية، وإجراءات الحبس، وبعض التحقيقات المحددة، والدعاوى المدنية التي لا تتعدى قيمتها حدا مقررا. |
Otros temas que podrían ser objeto de medidas conjuntas son: la delincuencia juvenil, los jóvenes que abandonan sus hogares y los jóvenes sin hogar. | UN | والموضوعات اﻷخرى التي يمكن النظر فيها ﻷغراض العمل المشترك تشمل حالات جنوح اﻷحداث والهاربين والمشردين في أوساط الشباب. |
Recomendaciones sobre los elementos que se considerarán en una futura revisión de las " Directrices para la preparación de las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención " , teniendo en cuenta las dificultades experimentadas por esas Partes en la preparación de sus últimas comunicaciones nacionales 10 | UN | توصيات بشأن العناصر التي يمكن النظر فيها في إطار تنقيح مقبل " للمبادئ التوجيهية لإعداد البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في الاتفاقية " ، مراعاةً للصعوبات التي واجهتها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في إعداد أحدث بلاغاتها الوطنية 13 |
La lista tiene por objeto ilustrar los aspectos contractuales que cabría examinar y no pretende ser exhaustiva. | UN | والغرض من هذه القائمة هو توضيح الجوانب التعاقدية التي يمكن النظر فيها على سبيل المثال لا الحصر. |
En términos generales, las alternativas existentes para el manejo del excedente de materiales fisionables a nivel internacional es un tema prioritario que podría examinarse en cooperación con el OIEA y otros organismos. | UN | وعموما تمثل الخيارات المتوفرة للمجتمع الدولي ﻹدارة فائض المواد الانشطارية أحد البنود ذات اﻷولوية التي يمكن النظر فيها بالتعاون مع الوكالة وجهات أخرى. |
Una cuestión que se podría considerar es la necesidad de incluir otras disposiciones relativas a la cuestión del secreto bancario. | UN | ومن المسائل التي يمكن النظر فيها الحاجة إلى أحكام أخرى تتناول المسائل المتصلة بالسرية المصرفية. |
Procesos y criterios que podrían tomarse en consideración para la selección de la institución o las instituciones de acogida y de la ubicación física de la secretaría de la plataforma | UN | العمليات والعناصر التي يمكن النظر فيها عند اختيار المؤسسة أو المؤسسات المضيفة والمكان الفعلي لأمانة المنبر |
Se ha preparado un documento sobre la delimitación geográfica de la región y las opciones que cabe considerar a efectos del control de armamentos. | UN | وقد أعدت ورقة تناقش رسم الحدود الجغرافية للمنطقة والخيارات التي يمكن النظر فيها ﻷغراض تحديد اﻷسلحة. |
A continuación se exponen las opciones que pueden considerarse. | UN | وترد أدناه الخيارات التي يمكن النظر فيها. |
La Comisión Consultiva acoge con beneplácito los esfuerzos que se han hecho por adaptar los procedimientos de trabajo del Comité para la eliminación de la discriminación contra la Mujer para acelerar el examen de los informes de los Estados partes, como la reunión del Comité en dos grupos de trabajo paralelos, que duplica el número de informes que pueden examinarse en cada período de sesiones, de 8 a 16. | UN | 8 - وترحب اللجنة الاستشارية بالجهود المبذولة من أجل تكييف أساليب عمل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة من أجل التعجيل بعملية النظر في تقارير الدول الأطراف، ومن ذلك اجتماع اللجنة المذكورة في إطار فريقين عاملين متوازيين مما يمكنها فعلا من مضاعفة عدد التقارير التي يمكن النظر فيها خلال كل دورة من 8 تقارير إلى 16 تقريرا. |