Por otra parte, prosiguen los esfuerzos por ampliar los centros de alimentación complementaria y terapéutica en las zonas accesibles del país. | UN | ولا تزال الجهود جارية لتوسيع مراكز التغذية التكميلية والعلاجية في المناطق التي يمكن الوصول إليها في البلد. |
La rehabilitación de los servicios básicos en las zonas accesibles también había cobrado dinamismo. | UN | كما أن إعادة الخدمات اﻷساسية في المناطق التي يمكن الوصول إليها قد أخذت تمضي بسرعة. |
Seguiría también ayudando a prestar apoyo a la entrega de socorro humanitario a zonas accesibles. | UN | كما ستواصل المساعدة في تقديم الدعم لتوفير المعونة اﻹنسانية إلى المناطق التي يمكن الوصول إليها. |
La mercancía se transporta a continuación por carretera a Kinshasa para ser enviada posteriormente en barcaza a lugares a los que se puede acceder por vía fluvial. | UN | ويتم بعد ذلك نقل البضائع عبر الطرق البرية إلى كينشاسا لتنقل بعد ذلك على مراكب إلى المواقع التي يمكن الوصول إليها عبر الطرق النهرية. |
También siguieron prestando atención terapéutica y preventiva en todas las zonas accesibles. | UN | كما واصلت توفير العناية الصحية الوقائية والعلاجية في جميع المناطق التي يمكن الوصول إليها. |
Estos medios encierran la promesa de una mayor interacción entre los pueblos, de un rápido intercambio de conocimientos y de fuentes de educación accesibles. | UN | وتبشر وسائط اﻹعلام المذكورة بزيادة التفاعل فيما بين الشعوب وبسرعة تبادل المعارف ومصادر الثقافة التي يمكن الوصول إليها. |
En la mayor parte de las zonas accesibles se abasteció de agua potable y suministros médicos. | UN | وكانت ومياه الشرب النقية واﻹمدادات الطبية متوفرة في أغلب المناطق التي يمكن الوصول إليها. |
Además, el programa de acercamiento a las zonas rurales que se ha llevado a cabo recientemente también ha tenido que restringirse a las provincias accesibles. | UN | وعلاوة على ذلك، اقتصر برنامج التوعية الذي تم الاضطلاع به مؤخرا في المناطق الريفية على المقاطعات التي يمكن الوصول إليها. |
En casi todas las zonas accesibles están en aumento las enfermedades diarreicas. | UN | وتزداد حدة أمراض اﻹسهال في جميع المناطق التي يمكن الوصول إليها تقريبا. |
La sucesión de movimientos de tropas armadas y el nivel de las tensiones comunitarias han reducido el número de localidades fácilmente accesibles. | UN | وأدى تعاقب حركات القوات المسلحة ومستوى التوتر في المجتمعات المحلية، إلى خفض نسبة البلدات التي يمكن الوصول إليها بانتظام. |
Distribución y disponibilidad de los bancos y beneficios ambientales derivados de las actividades de mitigación en relación con los bancos accesibles Preguntas y respuestas | UN | توزيع المخزونات وإمكانية الوصول إليها، والفوائد البيئية الناجمة عن تخفيف آثار المخزونات التي يمكن الوصول إليها |
Todas las oficinas regionales serán apoyadas mediante visitas sobre el terreno a las zonas accesibles por carretera y vía aérea. | UN | وستتلقى جميع المكاتب الإقليمية الدعم من خلال الزيارات الميدانية المنتظمة إلى المناطق التي يمكن الوصول إليها براً وجواً. |
Proporcionen información sobre los entornos accesibles en las zonas rurales. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الأماكن التي يمكن الوصول إليها في المناطق الريفية. |
Los modos y medios de enseñanza deben ser accesibles y hacerse efectivos en entornos accesibles. | UN | وينبغي إتاحة الوصول إلى طرق ووسائل التعليم وتطبيقها في الأماكن التي يمكن الوصول إليها. |
Las normas se actualizaron por última vez en 2009 y fomentan el uso de formatos accesibles. | UN | وأجري في 2009 آخر تحديث لهذه المعايير وللاستخدام المباشر للأشكال التي يمكن الوصول إليها. |
Los nombres y datos identificativos de las personas de la Lista se han incluido en la base de datos electrónica del Departamento de Tropas Fronterizas, a la que se puede acceder desde todos los puntos de control fronterizos. | UN | أدرجت أسماء وبيانات هوية الأشخاص المدرجين في القائمة في قواعد البيانات الإلكترونية لإدارة قوات الحدود، التي يمكن الوصول إليها من كل نقطة من نقاط تفتيش الحدود. |
El Ministerio de Salud ofrece servicios sanitarios a las zonas a las que puede accederse por vía terrestre, mientras que el Departamento de Asuntos de los Orang Asli brinda estos servicios a las zonas a las que se accede por vía aérea o fluvial. | UN | كما توفر وزارة الصحة الخدمات الصحية للمناطق التي يمكن الوصول إليها برا بينما تقوم إدارة شؤون أهالي البلد الأصليين بتوفيرها للمناطق التي يمكن الوصول إليها عن طريق الجو أو النقل النهري. |
Se trata de una base de datos interactiva que puede consultarse en la web y que contiene información sobre las asociaciones inscritas, basada en la información facilitada por los coordinadores de las asociaciones. | UN | وتتضمن قاعدة البيانات التفاعلية المذكورة، التي يمكن الوصول إليها عبر شبكة الإنترنت، معلومات عن الشراكات المسجلة استنادا إلى التقارير الذاتية المقدمة من مراكز تنسيق الشراكات. |
Distribución de los bancos y facilidad de acceso, y beneficios ambientales derivados de la mitigación en relación con los bancos accesibles | UN | ألف - توزيع المصارف وإمكانية الوصول إليها والفوائد البيئية لتخفيف آثار المصارف التي يمكن الوصول إليها |
Al mismo tiempo, trabajé en el análisis de las mediciones de otros telescopios, y mis experimentos demostraron que cuando se usa el sonido como una pantalla visual adjunta, los astrónomos pueden encontrar más información en este conjunto de datos ahora más accesible. | TED | في الوقت نفسه، عَملتُ على تحليل قياسات من تلسكوبات أخرى، وأظهرت تجاربي أنه وعند استخدام الصوت كعرض مرئي مساعد، فإنه وبإمكان الفلكيين العثور على مزيد من المعلومات في مجموعة البيانات هذه التي يمكن الوصول إليها بشكل أفضل الآن. |
La escala de los problemas humanitarios en las zonas de fácil acceso es inmensa. | UN | فحجم المشاكل الإنسانية في المناطق التي يمكن الوصول إليها هائل. |
f) La preparación de los países [y las organizaciones regionales] para que puedan responder con rapidez y eficacia a los brotes, lo que requiere la elaboración y el ensayo periódico de planes de respuesta, el fortalecimiento de la capacidad de respuesta y la determinación de los recursos de que se puede disponer rápidamente; | UN | `6 ' تأهب البلدان (والمنظمات الإقليمية) لمواجهة تفشي الأمراض مواجهة سريعة وفعالة، وما يتطلبه ذلك من وضع خطط المواجهة واختبارها بانتظام، وتعزيز القدرة على المواجهة، وتعيين الموارد التي يمكن الوصول إليها بسرعة؛ |
59. Aunque el sitio web del Subcomité ya se ha mencionado muchas veces en el presente informe, el Subcomité desea poner de relieve la riqueza de las fuentes de información que contiene y las que es posible consultar fácilmente a través del sitio. | UN | 59- ورد ذكر الموقع الشبكي للجنة الفرعية مراراً في سياق هذا التقرير. ومع ذلك، تود اللجنة الفرعية أن تلفت النظر بوجه خاص إلى المصادر الغنية للمعلومات التي يتضمنها الموقع، فضلاً عن المصادر التي يمكن الوصول إليها بسهولة من خلاله. |