ويكيبيديا

    "التي ينبغي أن تكون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que deberían ser
        
    • que deben ser
        
    • que debe ser
        
    • que debería ser
        
    • que deberían estar
        
    • que debería tener
        
    • que debían ser
        
    • que deberá ser
        
    • que debían presentar
        
    • que debía ser
        
    • que deben estar
        
    • que deberían constituir
        
    • que debe constituir
        
    Sería deseable que no se formularan reservas a esos tratados, que deberían ser vinculantes para el mayor número posible de Estados. UN وأضاف أن من اﻷفضل ألا تكون هناك أي تحفظات على هذه المعاهدات، التي ينبغي أن تكون ملزمة ﻷكبر عدد ممكن من الدول.
    La Asamblea General ha pedido que se formulen propuestas concretas sobre el porcentaje de nombramientos que deberían ser de plazo fijo. UN طلبت الجمعية العامة تقديم مقترحات محددة بشأن نسبة التعيينات التي ينبغي أن تكون على أساس محدد المدة.
    Señalando las negociaciones de paz en el Oriente Medio, que deberían ser de carácter general y constituir un marco apropiado para la solución pacífica de los litigios en la región, UN وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق الأوسط، التي ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تمثل إطارا ملائما للتسوية السلمية للمسائل المتنازع عليها في المنطقة،
    Las declaraciones políticas no responden a las necesidades humanitarias, que deben ser nuestra preocupación primordial. UN والاعلانات السياسية لا تستجيب للحاجة اﻹنسانية التي ينبغي أن تكون شاغلنا الرئيسي.
    También impide la posibilidad de rehabilitación y reforma, que debe ser siempre el objeto que persigue la sanción. UN وهو أيضا يستبعد إمكانية إعادة التأهيل أو الإصلاح التي ينبغي أن تكون دائما هدف العقوبة.
    Pero recién comienzan a surgir los mecanismos que respaldan lo que debería ser una asociación estrecha y fácil. UN ومع هذا فاﻵليات التي تدعم المشاركات التي ينبغي أن تكون سهلة وحميمة معظمها في المرحلة الجنينية.
    El orador se siente decepcionado por el breve tratamiento en el proyecto de resolución de los aspectos humanos del derecho al desarrollo, que deberían estar en el centro del debate. UN وأعرب عن خيبة أمله إزاء معاملة الجوانب الإنسانية من الحق في التنمية معاملة سطحية في مشروع القرار وهي التي ينبغي أن تكون في صميم المناقشة.
    Señalando las negociaciones de paz en el Oriente Medio, que deberían ser de carácter general y constituir un marco apropiado para la solución pacífica de los litigios en la región, UN وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق الأوسط، التي ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تمثل إطارا ملائما للتسوية السلمية للمسائل المتنازع عليها في المنطقة،
    Señalando las negociaciones de paz en el Oriente Medio, que deberían ser de carácter general y constituir un marco apropiado para la solución pacífica de los litigios de la región, UN وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق الأوسط، التي ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تمثل إطارا ملائما للتسوية السلمية للمسائل المتنازع عليها في المنطقة،
    Observando las negociaciones de paz en el Oriente Medio, que deberían ser de carácter general y constituir un marco apropiado para la solución pacífica de los litigios de la región, UN وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق الأوسط، التي ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية المسائل محل النزاع في المنطقة تسوية سلمية،
    Señalando las negociaciones de paz en el Oriente Medio, que deberían ser de carácter general y constituir un marco apropiado para la solución pacífica de los litigios de la región, UN وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق الأوسط، التي ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تمثل إطارا ملائما للتسوية السلمية للمسائل المتنازع عليها في المنطقة،
    Señalando las negociaciones de paz en el Oriente Medio, que deberían ser de carácter general y constituir un marco apropiado para la solución pacífica de los litigios de la región, UN وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق الأوسط، التي ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تمثل إطارا ملائما للتسوية السلمية للمسائل المتنازع عليها في المنطقة،
    Observando las negociaciones de paz en el Oriente Medio, que deberían ser de carácter general y constituir un marco apropiado para la solución pacífica de los litigios de la región, UN وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق الأوسط، التي ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية المسائل محل النزاع في المنطقة تسوية سلمية،
    Observando las negociaciones de paz en el Oriente Medio, que deberían ser de carácter general y constituir un marco apropiado para la solución pacífica de los litigios de la región, UN وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق الأوسط، التي ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية المسائل محل النزاع في المنطقة تسوية سلمية،
    Son los pueblos los que deben ser los beneficiarios principales de cada resolución que aprobemos y de cada programa que iniciemos. UN فالشعوب هي التي ينبغي أن تكون أول منتفع من كل قرار نتخذه ولكل برنامج نطرحه.
    Si se continúa en esa línea, los Estados de aguas arriba, que deben ser socios, y no contrincantes, de los Estados de aguas abajo, ya no tendrán interés en ser parte en la convención. UN وإذا استمرت أمثال هذه الاتجاهات، فإن دول أعلى المجرى المائي، التي ينبغي أن تكون شريكة لا عدوة لدول أسفل المجرى، لن تعود لها مصلحة أخرى في أن تصبح أطرافا في الاتفاقية.
    El otro elemento importante de la definición es la personalidad jurídica de la organización internacional, que debe ser distinta de la de sus Estados miembros. UN والعنصر الهام الآخر في التعريف هو الشخصية القانونية للمنظمة الدولية، التي ينبغي أن تكون متميزة عن شخصية دولها الأعضاء.
    De hecho, el proyecto de resolución es un reflejo de esa relación, que nosotros pensamos que debería ser abierta y mutuamente fortalecedora. UN والحق أن مشروع القرار نفسه يعكس صورة هذه العلاقة، التي ينبغي أن تكون علاقة صريحة، معززة من الطرفين.
    Esas son algunas de las cuestiones que deberían estar en el centro de los debates preparatorios de la reunión de alto nivel del próximo año. UN تلك بعض المجالات التي ينبغي أن تكون في صلب المناقشة من أجل الاجتماع الرفيع المستوى الذي سيعقد في العام المقبل.
    Algunos consideran a esos tribunales como modelos con respecto a la función que debería tener un Fiscal independiente de la Corte. UN واعتبر البعض هاتين المحكمتين نموذجين لصنف الوظيفة التي ينبغي أن تكون للمدعي العام المستقل للمحكمة.
    Al mismo tiempo, recalcó que era imposible separar las obligaciones de los derechos, que debían ser iguales para todos los Estados Miembros. UN وفي نفس الوقت، أكدت على أنه لا يمكن الفصل بين الالتزامات والحقوق التي ينبغي أن تكون متساوية بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء.
    1. Pide a la Comisión de Derechos Humanos que concluya sus trabajos en su 62˚ período de sesiones, que deberá ser breve y de procedimiento, y que transmita su informe final al Consejo; UN 1 - يطلب إلى لجنة حقوق الإنسان أن تختتم أعمالها في دورتها الثانية والستين التي ينبغي أن تكون موجزة وإجرائية، وأن تحيل تقريرها النهائي إلى المجلس؛
    Tomando nota con reconocimiento de que 130 Partes de un total de 190 que debían presentar datos correspondientes a 2006 ya lo han hecho, y que 72 de esas Partes presentaron sus datos antes del 30 de junio de 2007, conforme a la decisión XV/15, UN وإذ يلاحظ مع التقدير أن: 130 طرفاً من أصل 190 طرفاً التي ينبغي أن تكون قد أبلغت بيانات عام 2006 قد فعلت ذلك وأن 72 من تلك الأطراف أبلغت بياناتها في 30 حزيران/يونيه 2007 بموجب المقرر 15/15،
    Sin embargo, hubo diversidad de opiniones en cuanto a lo concreto que debía ser el artículo y si convenía imponer obligaciones a las Naciones Unidas en esa esfera. UN بيد أن اﻵراء اختلفت حول درجة التحديد التي ينبغي أن تكون عليها المادة وحول استصواب فرض التزامات على اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Abarcan las medidas que deben estar en vigor en los sistemas de justicia penal y los regímenes reglamentarios nacionales, las medidas preventivas que han de adoptar las instituciones financieras, otras empresas y profesiones, y la cooperación internacional. UN وهي تشمل التدابير التي ينبغي أن تكون قائمة في نظم العدالة الجنائية واللوائح التنظيمية الوطنية؛ وكذلك التدابير الوقائية التي ينبغي أن تتخذها المؤسسات المالية وسائر منشآت الأعمال التجارية والمهن الأخرى؛ والتعاون الدولي.
    En el ámbito internacional se habían aprobado reconocidas resoluciones sobre esa cuestión, que deberían constituir la base de una solución y aplicarse. UN وقد اتُّخذت قرارات دولية معترف بها في هذا الشأن، وهذه القرارات هي التي ينبغي أن تكون الأساس الذي يستند إليه الحل، وهي التي ينبغي تنفيذها.
    La integridad que debe constituir el núcleo del desarrollo no podrá lograrse si las mujeres no desempeñan el papel fundamental señalado por el Secretario General. UN فالمشاركة التي ينبغي أن تكون لب التنمية لا يمكن أن تكتمل ما لم يكن للمرأة الدور المركزي الذي يحدده اﻷمين العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد