ويكيبيديا

    "التي يوجد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que hay
        
    • que tienen
        
    • se encuentre
        
    • que tiene
        
    • donde hay
        
    • que existe
        
    • que había
        
    • donde existe
        
    • que haya
        
    • en que se
        
    • con un
        
    • que se ha
        
    • que cuenta
        
    • que se encuentra
        
    • que se encuentran
        
    Sin embargo, esas pruebas normalmente no se aplican a las ocupaciones en las que hay escasez de profesionales ni a algunas categorías seleccionadas de personas. UN غير أن هذه المعايير لا تنطبق عادة على المهارات التي يوجد فيها نقص في العرض، أو على فئات مختارة من الأشخاص.
    Es cierto que mi país continúa contemplando con cierto recelo los intentos de multilateralización de unas negociaciones que tienen unos protagonistas y unos responsables estrictamente delimitados. UN صحيح أن بلدي ينظر بعين من الريبة في محاولات إضفاء طابع متعدد الأطراف على المفاوضات التي يوجد لها أطرافها وزعماؤها المحددون بدقة.
    Asimismo, la Unidad de Movilización de Recursos, situada en Nairobi, rinde cuentas a un supervisor que se encuentre en Ginebra, mientras que un Coordinador gestiona desde Nairobi el Centro Internacional de Tecnología Ambiental con sede en el Japón. UN كذلك تقوم شعبة تعبئة الموارد التي يوجد مقرها في نيروبي بتقديم تقاريرها إلى مشرف يوجد في جنيف، بينما يتولى منسق يوجد في نيروبي إدارة المركز الدولي للتكنولوجيا البيئية الذي يوجد مقره في اليابان.
    Esta es la ciudad de San Francisco, que tiene 1450 km de tuberías de alcantarillado para descargar sus aguas residuales en el mar. TED هذه مدينة سان فرانسيسكو التي يوجد تحتها حاليا 1500 كلم من أنابيب الصرف الصحي، والتي تطلق مياهها العادمة بعرض البحر.
    La Defensoría del Pueblo está autorizada a visitar por iniciativa propia todos los lugares donde hay niños, en particular los cuarteles. UN ومن صلاحية أمين المظالم أن يزور بمبادرته الخاصة جميع الأماكن التي يوجد فيها أطفال، لا سيما الثكنات العسكرية.
    Cuando el denunciante es miembro de uno de los sindicatos con los que existe un convenio de colaboración, el expediente es examinado en presencia del sindicato de que se trata. UN وعندما يكون مقدم الشكوى عضواً في إحدى النقابات التي يوجد معها اتفاقية تعاون، فإن ملف الشكوى يُتابَع مع النقابة المعنية.
    A este respecto, indicó que el Grupo de Trabajo debería concentrarse en los aspectos sobre los que había avenencia y no en los que suscitaban desavenencias. UN وقال إنه ينبغي للفريق العامل أن يركز على المواضع التي يوجد اتفاق حولها، لا على المواضع المختلَف عليها.
    Las iniciativas deben concentrarse, en particular, en aquellas regiones en las que hay relativamente pocos Estados que sean partes en la Convención. UN وينبغي أن تنصبّ الجهود، بصورة خاصة، على المناطق التي يوجد فيها عدد قليل نسبياً من الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Lo mismo sucede en los casos en los que hay leyes vigentes, pero que llevan años sin aplicarse. UN وينطبق نفس الشيء على الحالات التي يوجد فيها تشريع ولكن لم يتم استخدامه لعدة سنوات.
    La formación profesional de las personas desocupadas se lleva a cabo en más de 200 profesiones y especialidades, que tienen aceptación en el mercado de trabajo. UN ويوفر التدريب المهني للمواطنين العاطلين عن العمل في أكثر من 200 من المهن والحرف التي يوجد عليها طلب في سوق العمل.
    Este CD-ROM se envió a todos los participantes y a las oficinas exteriores que tienen coordinadores. UN وأرسل هذا القرص المنضغط إلى جميع المشتركين والمكاتب الميدانية التي يوجد بها مراكز تنسيقية للمسائل الجنسانية.
    Además, es fundamental que la corte pueda procesar a un acusado que haya eludido deliberadamente la acción de la justicia, incluso con la complicidad del Estado en cuyo territorio se encuentre. UN ومن الحيوي أيضا أن يكون بمستطاع المحكمة أن تحاكم متهما يتهرب من العدالة عمدا، ولو باشتراك الدولة التي يوجد في إقليمها.
    Cabe tener presente que extradición y enjuiciamiento son, en principio, derechos soberanos del Estado en cuyo territorio se encuentre el presunto delincuente. UN وينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن التسليم والمحاكمة، من حيث المبدأ، حقوق سيادية للدولة التي يوجد الجاني المزعوم على أراضيها.
    También es miembro del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, que tiene su sede en La Haya. UN وهي كذلك عضو في الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية التي يوجد مقرها في لاهاي.
    La Organización de Desarrollo Empresarial Femenino, que tiene 16 sucursales en todo el país, ya ha concedido 17.000 préstamos a mujeres. UN وقالت إن منظمة تطوير عمل المرأة التي يوجد لها 16 فرعا في جميع أنحاء البلد، قدمت بالفعل 000 17 قرضا للنساء.
    Se ha facilitado equipo y otra ayuda material necesaria, al mismo tiempo que se han renovado los edificios de los tribunales en las provincias donde hay mentores. UN وقُدمت المعدات اللازمة وغيرها من المساعدة المادية، كما رممت مباني المحاكم في المقاطعات التي يوجد فيها معلمون.
    Por tal motivo, resulta imposible analizar los aspectos en que existe una discriminación posible o grave. UN ونتيجة لذلك فليس من الممكن تحليل المجالات التي يوجد فيها أو يحتمل أن يوجد فيها تمييز بين الجنسين.
    En seis de los siete lugares de destino en que había sedes, la prestación por hijos a cargo se basaba en la práctica local, y en el restante (Roma) el valor de la prestación se basaba en la fórmula de la cantidad mínima. UN ومن بين مراكز العمل السبعة التي يوجد بها مقار يحدد بدل إعالة اﻷولاد استنادا إلى الممارسة المحلية في ستة مراكز عمل، بينما يحدد بدل إعالة اﻷولاد استنادا إلى صيغة الحد اﻷدنى في مركز عمل واحد، هو روما.
    Evidentemente el Relator Especial no ve la libertad religiosa allá donde existe pero ve persecuciones donde no las hay. UN لهذا فإن المقرر الخاص لا يرى انعدام حرية العبادة في اﻷماكن التي يوجد فيها هذا الانعدام بينما يرى الاضطهاد حيث لا يوجد.
    A las familias en que haya una persona con discapacidad se les deben facilitar servicios de cuidados temporales o de atención a domicilio. UN وينبغي أن توفر لﻷسر التي يوجد بها فرد معوق خدمات الرعاية في فترات الراحة وخدمات الرعاية بالمنزل.
    Ello, sin embargo, pone de manifiesto los ámbitos del embargo de armas en que se justifica con creces introducir algunas mejoras. UN ومع ذلك، فإن هذا يلقي الضوء على المجالات التي يوجد مبرر قوي فيها لإجراء تحسينات على حظر الأسلحة.
    De todos los parques en el mundo y elijo uno con un ángel en él. Open Subtitles من بين كل الحدائق الموجودة في العالم إخترت الحديقة التي يوجد بها ملاك
    - en los casos en que la legislación hace distinciones entre las muchachas y los varones, incluso en lo que al matrimonio y el consentimiento sexual se refiere, la medida en que se ha tenido en cuenta lo dispuesto en el artículo 2 de la Convención; UN في الحالات التي يوجد فيها اختلاف في التشريع بين الفتيات والفتيان، بما في ذلك ما يتصل بالزواج والرضا الجنسي، مدى مراعاة المادة ٢ من الاتفاقية؛
    1. África es la región que cuenta con la más amplia variedad de etnias en el mundo: algunos países acogen a más de 400 grupos étnicos. UN 1- أفريقيا هي المنطقة التي يوجد فيها أكبر تنوع إثني في العالم إذ تضم بعض البلدان ما يربو على 400 مجموعة إثنية.
    La familia R. tiene parientes en Sydney, ciudad en la que se encuentra Villawood. UN لديها أقارب يقيمون في سيدني وهي المدينة التي يوجد فيها موقع فيلاوود.
    El Gobierno de la República Unida de Tanzanía ya se había preocupado de alejar a algunos elementos recalcitrantes de los lugares en que se encuentran los refugiados. UN وقد تعهدت حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة بالفعل بنقل بعض العناصر المتمردة إلى خارج اﻷماكن التي يوجد بها اللاجئون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد