ويكيبيديا

    "التي يُضطلع بها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • realizadas
        
    • que se realizan
        
    • llevadas a cabo
        
    • que se llevan a cabo
        
    • emprendidas
        
    • que se efectúan
        
    • emprendida
        
    • emprendidos
        
    • que se emprenderán
        
    • que se emprenden
        
    • que se ejecutan
        
    Más de la mitad del contenido informativo de los programas corresponde a actividades realizadas fuera de la Sede. UN ومصدر أكثر من نصف هذا المحتوى هو الأنشطة التي يُضطلع بها في أماكن بعيدة عن المقر.
    La Comisión recomienda que en futuros proyectos de presupuesto se suministre información sobre las actividades realizadas en cooperación con otras oficinas y departamentos. UN وتوصي اللجنة بأن تقدم معلومات عن الأنشطة التي يُضطلع بها بالتعاون مع سائر المكاتب والإدارات في الميزانيات المقبلة.
    i) Examinar las actividades que se realizan actualmente o se van a realizar en la Luna y otros cuerpos celestes en un futuro próximo; UN `1` تناول الأنشطة التي يُضطلع بها حاليا أو من المقرّر أن يُضطلع بها فوق سطح القمر والأجرام السماوية الأخرى؛
    Las diferencias en los procedimientos reducen la eficacia de los Estados miembros que trabajan juntos y podrían plantear riesgos durante las operaciones conjuntas llevadas a cabo en el marco de Frontex. UN وتؤدي الاختلافات في الإجراءات إلى الحد من فعالية العمل الجماعي للدول الأعضاء، ومن الممكن أن تثير مخاطر خلال العمليات المشتركة التي يُضطلع بها في إطار فرونتكس.
    Un equilibrio adecuado entre las actividades que se realizan a nivel de toda la Secretaría y las que se llevan a cabo en los departamentos y entre éstos contribuirá a asegurar que los servicios de TIC se presten con eficacia y eficiencia. UN وستساعد إقامة توازن دقيق بين الأنشطة التي يُضطلع بها على نطاق الأمانة العامة وتلك التي يُضطلع بها في الإدارات وبينها على كفالة تقديم خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بكفاءة وفعالية.
    Como ha manifestado en ocasiones anteriores, concede suma importancia al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y apoya las iniciativas conjuntas de la comunidad internacional con tal fin, incluidas las emprendidas con arreglo al Capítulo VII de la Carta. UN وكما ذكر وفده في مناسبات سابقة فإنه يعلق أهمية عليا على صون السلم واﻷمن الدوليين، ويؤيد الجهود المشتركة للمجتمع الدولي لتحقيق هذه الغاية، بما فيها تلك التي يُضطلع بها بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Las leyes que penalizan las actividades de defensa de los derechos humanos realizadas con fondos del exterior, inclusive aplicando cargos por traición, deben ser derogadas. UN وينبغي إلغاء القوانين التي تجرّم أنشطة الدفاع عن حقوق الإنسان التي يُضطلع بها بتمويل أجنبي، بما في ذلك بتهمة الخيانة.
    c) Un aumento del número de actividades relacionadas con el espacio, realizadas mediante actividades de cooperación bilateral y multilateral; UN (ج) زيادة عدد الأنشطة ذات الصلة بالفضاء التي يُضطلع بها من خلال التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Se citó el ejemplo concreto de las actividades en el marco del programa ampliado de inmunización realizadas junto con la OMS y el UNICEF. UN وضرب كمثال محدد على ذلك الجهود المتعلقة ببرنامج التحصين الموسع التي يُضطلع بها بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية واليونيسيف.
    Se citó el ejemplo concreto de las actividades realizadas en el marco del programa ampliado de inmunización realizadas junto con la OMS y el UNICEF. UN وضرب كمثال محدد على ذلك الجهود المتعلقة ببرنامج التحصين الموسع التي يُضطلع بها بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية واليونيسيف.
    Los acontecimientos recientes muestran que han surgido otras maneras de añadir valor a los productos hortícolas, entre ellas, las operaciones realizadas localmente, como el envasado, los códigos de barras y la preparación de ramos de flores listos para la venta. UN وتدل التطورات التي حدثت مؤخراً على أن هناك طرقاً بديلة قد ظهرت فيما يتصل بزيادة قيمة منتجات قطاع البستنة. وهذه تشمل التحضيرات التي يُضطلع بها محلياً، مثل عمليات التعبئة والتغليف والترميز وترتيب الرزم الجاهزة.
    c) Un aumento del número de actividades relacionadas con el espacio, realizadas mediante actividades de cooperación bilateral y multilateral; UN (ج) زيادة عدد الأنشطة ذات الصلة بالفضاء التي يُضطلع بها من خلال التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف؛
    Complacen igualmente a la delegación pakistaní los esfuerzos del Alto Comisionado de Derechos Humanos para coordinar las actividades que se realizan en los niveles regional e internacional para preparar la Conferencia. UN كما أعرب عن ترحيبه بالجهود التي يبذلها مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في تنسيق اﻷنشطة التي يُضطلع بها على الصعيدين اﻹقليمي والوطني في اﻹعداد للمؤتمر.
    Las autoridades monegascas prestan una cuidadosa atención a las actividades concertadas que se realizan en la esfera parlamentaria y en las esferas económica y social, de la educación y la investigación, así como de la cultura y las comunicaciones. UN وتولي السلطات في موناكو عناية فائقة للأنشطة المنسقة التي يُضطلع بها في المجال البرلماني وفي المجالات الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية ومجالات الأبحاث فضلا عن الثقافة والاتصالات.
    La República de Macedonia asigna suma importancia a las actividades internacionales, en particular las que se realizan dentro del sistema de las Naciones Unidas, para promover los derechos de los niños en todo el mundo. UN وتعلق جمهورية مقدونيا أهمية قصوى على الأنشطة الدولية التي يُضطلع بها لتعزيز حقوق الطفل في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Vela por el seguimiento y la evaluación de las actividades llevadas a cabo a escala nacional e insular. UN وتُعنى المديرية بمتابعة وتقييم الأنشطة التي يُضطلع بها على الصعيد الوطني وفي الجزر.
    El Departamento coopera con otras instancias de las Naciones Unidas en actividades de fomento de la confianza y reforma policial que se llevan a cabo en Antigua y Barbuda y Guyana. UN وتتعاون الإدارة مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى في جهود بناء الثقة وِإصلاح مرفق الشرطة التي يُضطلع بها في أنتيغوا وبربودا، وغيانا.
    Estas actividades, incluso las emprendidas conjuntamente con el Departamento de Información Pública, se han intensificado constantemente desde que la CESPAO se trasladó a Beirut. UN وهذه الأنشطة بما فيها الأنشطة التي يُضطلع بها بالاشتراك مع إدارة شؤون الإعلام، قد زادت زيادة ثابتة منذ انتقال الإسكوا إلى بيروت.
    2. Afirma el valor de las inversiones económicas extranjeras que se efectúan en colaboración con los pueblos de los territorios no autónomos y conforme con sus deseos a fin de aportar una contribución válida al desarrollo socioeconómico de esos territorios; UN 2 - تؤكد قيمة الاستثمارات الاقتصادية الأجنبية التي يُضطلع بها بالتعاون مع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها بقصد تقديم مساهمة صحيحة في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للأقاليم؛
    La reunión bienal de los Estados ha concluido satisfactoriamente y esperamos que ello indique que las antiguas divergencias ya no dificultarán la importante labor emprendida en esta esfera. UN فقد اختتم اجتماع الدول الذي يعقد مرة كل سنتين أعماله بنجاح، ومن المؤمل أن يكون ذلك إشارة على أن اختلاف وجهات النظر في الماضي لن يعرقل الأعمال الهامة التي يُضطلع بها في هذا المجال.
    Se pidió también mayor claridad respecto del mandato y la financiación de temas específicos del programa de trabajo, y de la naturaleza de la contribución de la UNCTAD a los proyectos emprendidos de consuno con otros organismos o instituciones. UN كما طُلب مزيد من التوضيح للولاية ولتمويل بنود محددة من بنود برنامج العمل، ولطابع مساهمة اﻷونكتاد في تلك المشاريع التي يُضطلع بها بالاشتراك مع وكالات أو مؤسسات أخرى.
    Los tipos de actividades que se emprenderán incluyen la investigación sobre asuntos de derecho internacional, la recopilación de documentos de antecedentes, la redacción de proyectos de informes de fondo para los órganos interesados, la asistencia y el asesoramiento jurídicos en la dirección de actuaciones y la redacción de instrumentos jurídicos, resoluciones y decisiones. UN وستشمل أنواع الأنشطة التي يُضطلع بها إجراء بحوث عن مواضيع القانون الدولي، وتجميع وثائق المعلومات الأساسية، وإعداد مشاريع التقارير ذات الطابع الفني لأغراض الهيئات المعنية، وتقديم المشورة والمساعدة القانونيتين في تنفيذ الإجراءات وصياغة الصكوك القانونية والقرارات والمقررات.
    La promoción de las mejoras de la OIT que atañen a los trabajadores migrantes es una característica destacada de todas las actividades que se emprenden. UN ويعتبر تعزيز معايير منظمة العمل الدولية المتعلقة بالعمال المهاجرين سمة بارزة من سمات جميع الأنشطة التي يُضطلع بها.
    La Fundación se ocupa principalmente del desarrollo territorial sostenible y los programas educativos que se ejecutan sobre todo en los municipios y zonas rurales. UN تركّز مؤسسة فوكا على أنشطة التنمية الإقليمية المستدامة والبرامج التثقيفية التي يُضطلع بها في البلديات والمناطق الريفية على وجه الخصوص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد