Así pues, parece que es difícil que un fiscal de distrito decida formular cargos contra un agente de policía. | UN | ومن ثم، يُزعم أن من الصعب على المدعي العام أن يقرر توجيه التُهم الى ضابط شرطة. |
Mientras esperamos la audiencia sobre estos cargos que será en 6 meses pondré al acusado bajo supervisión telefónica con su abuela. | Open Subtitles | بانتظار انعقاد جلسة استماع حول هذه التُهم خلال 6 أشهر سأضع المدّعى عليه قيد المراقبة في منزل جدّته |
Aceptando todos los cargos en contra tuya y te dejare ir con tu mascota perdida. | Open Subtitles | و سأزيح جميع التُهم الموجهة إليك و سأسمح لك بالرحيل بصحبة حيوانك المفقود |
Las acusaciones contra los ministros admitidas por la Cámara son vistas por el Tribunal Superior de Justicia en pleno. | UN | وتُقدَّم التُهم التي يقبلها المجلس ضد الوزراء إلى محكمة العدل العليا وهي مجتمعة في جلسة عامة. |
Cada una de estas acusaciones están al parecer castigadas en la República Islámica del Irán con la pena de muerte. | UN | ويدعى أن هذه التُهم جميعها يعاقب عليها بعقوبة اﻹعدام في جمهورية إيران اﻹسلامية. |
...y una revisión formal de los cargos por el Departamento de Asuntos Internos. | Open Subtitles | ومراجعة شاملة رسمية لهذه التُهم من قبل الشؤون الداخلية، بدون راتب |
Al comenzar el juicio, se retiraron todos los cargos de violaciones graves de los Convenios de Ginebra. | UN | وفي بداية المحاكمة، سُحبت كافة التُهم المتعلقة بأفعال الإخلال الجسيم باتفاقيات جنيف. |
Esos cargos entrañan una pena mínima de 10 años de prisión y la pena de muerte como pena máxima. | UN | وتشمل هذه التُهم أحكاماً دنيا بالسجن لمدة 10 أعوام وعقوبة قصوى بالإعدام. |
Tras declararse culpable el acusado, la fiscalía retiró los otros cuatro cargos que pesaban en su contra. | UN | ومقابل اعترافه بالذنب، أسقط المدعون العامون التُهم الأربع المتبقية على لائحة الاتهام. |
En 2000 se suspendieron todos los cargos contra esos dos hombres. | UN | وفي عام 2000 عُلقت كل التُهم الموجهة إلى الرجلين. |
Los cargos implicaban penas de 4 a 6 meses hasta 3 a 12 años de prisión. | UN | وتراوحت العقوبات على مثل تلك التُهم بين 4 إلى 6 أشهر، وبين 3 إلى 12 سنة سجناً. |
Sin embargo, los cargos presentados en su contra se retiraron y se le trasladó a otro distrito. | UN | بيد أن التُهم الجنائية ضده قد أُسقطت بعد ذلك ونُقل المحقِّق إلى منطقةٍ أخرى. |
Aparentemente se trata de cargos infundados que tienen por objeto frenar el activismo de los miembros de la comunidad que se resisten a ser desalojados. | UN | ويبدو أن هذه التُهم غير قائمة على أسس صحيحة وأن الغرض منها هو كبح نشاط أفراد المجتمع المحلي الذين يقاومون عمليات الطرد. |
Además, al tribunal se le presentó muy poca o ninguna información para fundamentar los cargos. | UN | وإضافة إلى هذا، قُدمت للمحكمة معلومات ضئيلة، هذا إذا كانت معلومات قد قُدمت أصلاً، لإثبات التُهم. |
Al instruirse el sumario se encontraron pruebas para sustentar los cargos imputados. | UN | وقد وجدت التحقيقات الأولية أدلة تثبت التُهم الموجهة لهم. |
La Sala de Primera Instancia absolvió a Ivan Čermak de todos los cargos. | UN | وبرَّأت الدائرة الابتدائية إيفان سيرماك من جميع التُهم. |
El orador señala con satisfacción que, como se indica en el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, en su mayor parte, estas acusaciones carecen de fundamento. | UN | وكان من دواعي سرور النرويج ملاحظة أن تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد خلص إلى أن التُهم ليس لها أساس واقعي يُذكر. |
El Comité observó que el juez de primera instancia y dos magistrados del Tribunal Supremo habían participado en la evaluación de las acusaciones preliminares contra el autor en 1997. | UN | ولاحظت اللجنة أن قاضي المحاكمة واثنين من قضاة المحكمة العليا شاركوا في تقييم التُهم الأولية ضد صاحب البلاغ في عام 1997. |
Él se limitó a defenderse contra las acusaciones disciplinarias dentro de la estructura procedimental disponible y ejerció su derecho a apelar contra las decisiones no favorables. | UN | فهو قد دافع عن نفسه من التُهم التأديبية في إطار الإجراءات المتاحة ومارس حقه في استئناف قرارات اعتبرها غير منصفة. |
Tienes suerte si no demandar a cada uno de sus traseros por falsa acusación. | Open Subtitles | ستكونون محظوظين لو لم أقاضي كل واحداً منكم بتهمة إلقاء التُهم الباطلة |
A ese respecto, el autor afirma haber cooperado en la investigación y dice que la naturaleza de los delitos de que había sido acusado no justificaba ese retraso. | UN | وفي هذا الصدد، يزعم أنه كان متعاوناً أثناء التحقيق وأن طبيعة التُهم الموجهة إليه لا تبرر مثل هذا التأخير. |