La decisión podrá ser recurrida de conformidad con las disposiciones del capítulo VIII de la Ley Modelo. | UN | ويجوز الاعتراض على القرار وفقا للفصل الثامن من القانون النموذجي. |
Los proveedores o contratistas podrán impugnarlas parcial o totalmente a tenor del capítulo VIII de la Ley Modelo antes de expirar el plazo de presentación de ofertas. | UN | ويجوز للمورّدين أو المقاولين الاعتراض على أيٍّ منها أو عليها كلّها بمقتضى الفصل الثامن من القانون النموذجي قبل حلول الموعد النهائي لتقديم العروض. |
Las dos etapas de una adjudicación efectuada con arreglo a este método podrán ser objeto de cualquiera de los recursos interponibles a tenor del capítulo VIII de la Ley Modelo. | UN | وتخضع كلتا مرحلتي إجراءات الاتفاق الإطاري لآليات الاعتراض والاستئناف المنصوص عليها في الفصل الثامن من القانون النموذجي. |
Capítulo VIII de la Ley tipo | UN | الفصل الثامن من القانون النموذجي |
Nuestro ordenamiento jurídico penal contempla la falsificación de documentos en el Título VIII del Código Penal denominado Delitos Contra la Fe Pública, específicamente en el capítulo I sobre la Falsificación de Documentos en General. | UN | ويتناول نظامنا القانوني تزوير الوثائق في الباب الثامن من القانون الجنائي المعنون جرائم تزوير الوثائق العمومية وبالتحديد في الفصل الأول الذي يتناول تزوير الوثائق بصورة عامة. |
:: Las violaciones de las disposiciones del capítulo VIII de la Ley 626/1994 se castigan con penas de prisión de 2 semanas a 6 meses. | UN | :: ويعاقب على مخالفة أحكام الفصل الثامن من القانون 626/1994، بالسجن لمدة تتراوح من أسبوعين إلى ستة أشهر. |
En el contexto de este marco jurídico, el capítulo VIII de la Ley núm. 23/2007 regula específicamente las cuestiones relacionadas con la expulsión. | UN | وعلى ضوء هذه الخلفية القانونية، يتناول الفصل الثامن من القانون رقم 23/2007 مسائل الطرد بالتحديد. |
No se concede tal derecho a los proveedores o contratistas que, no obstante, pueden, de conformidad con el capítulo VIII de la Ley Modelo, impugnar la decisión de la entidad adjudicadora a este respecto. | UN | ولا يُعطى حق من هذا القبيل للمورِّدين أو المقاولين ولكن يجوز لهم، وفقا للفصل الثامن من القانون النموذجي، أن يعترضوا على قرار الجهة المشترية في هذا الصدد. |
Una vez que se haya interpuesto un recurso, se aplicarán las disposiciones del capítulo VIII de la Ley Modelo, relativo a las vías de recurso, en las que se aborda la suspensión del proceso de contratación y otros remedios apropiados. | UN | أما بعد تقديم الاعتراض، فإنَّ الأحكام المتعلقة بإجراءات الاعتراض والاستئناف الواردة في الفصل الثامن من القانون النموذجي تتناول وقف إجراءات الاشتراء وسبل الانتصاف الأخرى. |
Si se presenta una impugnación, las disposiciones del capítulo VIII de la Ley Modelo regularían la suspensión del proceso y los demás recursos apropiados. | UN | أمَّا إذا قُدّم اعتراض فإنَّ الأحكام الواردة في الفصل الثامن من القانون النموذجي تتناول أي تعليق لإجراءات الاشتراء وسبل الانتصاف الأخرى. |
Se expresaron opiniones divergentes sobre la cuestión de si el régimen de ejecución previsto en el capítulo VIII de la Ley Modelo sobre el Arbitraje aún podría aplicarse en el contexto del reconocimiento y ejecución de una medida cautelar otorgada por un tribunal arbitral en forma de laudo. | UN | وأُعرب عن آراء متباينة بشأن مسألة ما إذا كان يمكن أن ينطبق نظام الإنفاذ بموجب الفصل الثامن من القانون النموذجي للتحكيم في سياق الاعتراف بتدبير مؤقت منحته هيئة تحكيم في شكل قرار وإنفاذ ذلك التدبير المؤقت. |
10. En el capítulo VIII de la Ley Modelo de 2011 se refuerzan las disposiciones relativas a los recursos que figuraban en el texto de 1994, especialmente eliminando su carácter opcional. | UN | 10- ويعزز الفصل الثامن من القانون النموذجي لعام 2011 أحكام إعادة النظر للقانون النموذجي لعام 1994، بطرائق منها، بصفة خاصة، إزالة طابعها الاختياري. |
En la reunión se examinará primero el capítulo VIII de la Ley tipo (Aspectos posibles de protección del consumidor). | UN | سيناقش الاجتماع في البداية الفصل الثامن من القانون النموذجي (بعض الجوانب الممكنة لحماية المستهلك). |
Posteriormente se examinará el capítulo VIII de la Ley tipo (Aspectos posibles de protección del consumidor), que servirá además de introducción a los debates de la Reunión especial de expertos sobre protección del consumidor. | UN | وسيلي ذلك استعراض للفصل الثامن من القانون النموذجي (بعض الجوانب الممكنة لحماية المستهلك)، سيكون أيضاً بمثابة مقدمة لمناقشات اجتماع الخبراء المخصص المعني بحماية المستهلك. |
X. Temas que deberán tratarse en el reglamento de la contratación pública en el contexto del Capítulo VIII de la Ley Modelo (Procedimientos de recurso) [**hiperenlace**], expuestos en el orden de los artículos correspondientes | UN | عاشراً- المواضيع التي ينبغي تناولها في لوائح الاشتراء في سياق الفصل الثامن من القانون النموذجي (إجراءات الاعتراض) [**وصلة تشعُّبية**]، وفقاً لترتيب المواد |
En unos pocos Estados, la legislación prevé que las disposiciones basadas en el capítulo VIII de la Ley Modelo sobre reconocimiento y ejecución de laudos (artículos 35 y 36) se aplican también a las órdenes dictadas de conformidad con la disposición basada en el artículo 17 de la Ley Modelo. | UN | وفي قلة من الدول ، ينص التشريع على أن اﻷحكام المصوغة على نموذج الفصل الثامن من القانون النموذجي بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم وتنفيذها )المادتين ٥٣ و ٦٣( تطبق أيضا على اﻷوامر الصادرة بمقتضى الحكم المصوغ على نموذج المادة ٧١ من القانون النموذجي . |
Las razones por las que hayan sido descalificados les serán comunicadas conforme a los artículos 17 10) y 48 3) e), y ello deberá darles suficiente información para considerar la posibilidad de impugnar su exclusión en el marco del capítulo VIII de la Ley Modelo. | UN | وتقضي الفقرة (10) من المادة 17 والفقرة الفرعية (3) (هـ) من المادة 48 بإبلاغ هؤلاء المورِّدين أو المقاولين بأسباب عدم تأهيلهم؛ وينبغي أن تعطيهم تلك الأسباب ما يكفي من معلومات للنظر في تقديمهم اعتراضاً على استبعادهم بموجب الفصل الثامن من القانون النموذجي. |
7. El propósito de lo dispuesto en el párrafo 3) respecto de poner a disposición de los proveedores o contratistas las partes pertinentes del expediente una vez que hayan tenido conocimiento de la decisión sobre la aceptación de determinada oferta (o sobre la cancelación de la contratación) es garantizar la eficacia del derecho a recurrir (previsto en el capítulo VIII de la Ley Modelo). | UN | 7- والغرض من الحكم الوارد في الفقرة (3) بالسماح بإطلاع المورِّدين أو المقاولين على أجزاء السجل ذات الصلة عندما يتناهى إلى علمهم قرارُ قبول عرض بعينه (أو قرارُ إلغاء إجراءات الاشتراء) هو تفعيل حق الاعتراض الذي تكفله المادة 63 (التي تقع ضمن الفصل الثامن من القانون النموذجي). |
63. La sección VIII del Código Penal de la República Azerbaiyana, que entró en vigor el 1º de septiembre de 2000, trata de los delitos contra la persona. | UN | 63- ويتناول الفرع الثامن من القانون الجنائي الأذربيجاني، الذي دخل حيز التنفيذ في 1 أيلول/سبتمبر 2000، الجرائم المرتكبـة ضـد الأفـراد. |
:: En el capítulo VIII del Código Penal, de 22 de septiembre de 1994, se establece la responsabilidad penal por la comisión de delitos contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | :: يحدد الفصل الثامن من القانون الجنائي الصادر في 22 أيلول/سبتمبر 1994 المسؤولية الجنائية عن الجرائم المرتكبة ضد سلام وأمن البشرية. |