Nadie puede seguir sintiéndose seguro y protegido, ni siquiera satisfecho, mientras vive en un oasis de riqueza rodeado de un desierto de pobreza. | UN | ولا أحد يستطيع أن يظل آمنا وسالما، أو حتى راضيا، وهو يعيش في واحة من الثراء مُحاطة بصحراء من الفقر. |
Consideró que la riqueza de los debates era expresión del interés que el tema había suscitado en la comunidad internacional. | UN | ولاحظت أن الثراء الذي تميزت به المناقشات كان تعبيرا عن الاهتمام الذي يوليه المجتمع الدولي لهذا الموضوع. |
nunca pasaron la riqueza. Todos se quedaron atascados con un trabajo de 3.50 la hora y fue un desastre. | TED | لم ينقلوا الثراء لأحد. فالجميع جلسوا في وظائفهم الصغيرة يتقاضون ٣.٥ دولار في الساعة، وأصبحت كارثة. |
Todo esto sucede en un mundo cada vez más rico y en que ya se producen más alimentos que los necesarios para abastecer a la población mundial. | UN | ويحدث هذا كله في عالم بلغ الثراء فيه حدا لم يعرفه من قبل، وينتج بالفعل من الأغذية ما يزيد عن حاجة سكان العالم. |
Gracias a su monopolio, se hizo rico y poderoso mucho antes de que otros caudillos iniciaran su ascensión. | UN | وجلب له هذا الاحتكار الثراء والنفوذ قبل أن يبدأ نجم أمراء الحرب الآخرين في الصعود. |
Además, las grandes empresas ya no podrán abandonar sus estados actuales e irse a estados más ricos como Colorado. | Open Subtitles | وبالاضافه ايضا , لن يسمح للشركات الكبيره لكى يتخلوا عن بلدهم هذه وينقلوا الثراء الى كلورادو |
Perdió a su esposa porque no pudo aceptar no ser obscenamente rica. | Open Subtitles | هو خسِر زوجته لأنها لم تتقبل عدم كونها فاحشة الثراء |
He visto directamente dónde puede llevar la riqueza y no tener un rumbo. | Open Subtitles | لقد شاهدت شخصيا إلى أين يمكن أن يقود الثراء وإنعدام الأهداف |
La división entre el Norte y el Sur, que refleja por un lado la riqueza y por el otro la pobreza y las privaciones generalizadas, se está ampliando. | UN | إن الانقسام بين الشمال والجنوب آخذ في الاتساع، حيث نشهد الثراء في ناحية وتفشي الفقر والحرمان في الناحية اﻷخرى. |
La única forma en que se genera riqueza - y es la gran lección de nuestro tiempo - es arrastrando a los pobres hacia la riqueza. | UN | إن الدرس العظيم لعصرنا هو أن السبيل الوحيد لتحقيق الثراء هو مساعدة الناس على كسر أغلال الفقر. |
La discusión, por lo tanto, parece innecesaria y vana si el único criterio para integrar el Consejo sigue siendo la riqueza económica de los Estados aspirantes. | UN | إذن المناقشة تصبح غير لازمة ومضيعة للوقت اذا كان المعيار الوحيد للعضوية هو الثراء الاقتصادي للدول الطامحة فيها. |
Los Miembros de la Organización se consideran iguales, independientemente de su tamaño, fuerza o riqueza. | UN | فأعضاء المنظمة متساوون، بصرف النظر عن الحجم أو القوة أو الثراء. |
Aquí ha sido lo contrario. Me ha maravillado cada vez la riqueza del cerebro que encontraba y era yo el que salía enriquecido del intercambio. | UN | أما هنا فقد كان اﻷمر على العكس، وكم أذهلني دائماً أن أرى الثراء الفكري لمن ألتقي بهم، وكان المكسب كله في جانبي. |
La UIP tiene un pasado extraordinariamente rico. | UN | للاتحاد البرلماني الدولي تاريخٌ شديد الثراء. |
Imagino que un hombre tan rico me compraría un poco de agua. | Open Subtitles | رجل بهذا الثراء سيشتري شراب لرفيق الماء , انا واثق |
No creo que mentir sea malo cuando le estás ayudando a alguien a hacerse rico. | Open Subtitles | يعني أنا لا أعتقد أن الكذب أمر سيء عندما كنت مساعدة شخص الثراء. |
Algunos Estados, suficientemente ricos para pasar a un grupo superior, no lo han hecho voluntariamente. | UN | فبعض الدول التي تتمتع بما يكفي من الثراء للانتقال إلى مجموعة أعلى لم تتطوع بأن تفعل هذا. |
También debe alentarse el establecimiento de alianzas entre los países, sobre todo en los países del mundo musulmán, algunos de los cuales son muy ricos y pueden contribuir a ampliar la base de financiación del ACNUR. | UN | وينبغي أيضا تشجيع إنشاء الشراكات بين البلدان، وخاصة فيما بين بلدان العالم الإسلامي التي بعضها في غاية الثراء والتي يمكن أن تسهم في توسيع قاعدة تمويل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
La diversidad biológica de estos ecosistemas es sumamente rica y especializada. | UN | ويتســم التنوع البيولوجي لهذه النظم اﻹيكولوجية بقدر كبير جدا من الثراء والتخصص. |
No puede tolerarse que perduren las diferencias en el nivel de riquezas en el mundo. | UN | إذ أن استمرار الفروق العالمية في مستويات الثراء غير مقبولة. |
El enriquecimiento desmedido no puede convertirse en razones de dominio político, ni mucho menos en guerras ni dominios militares. | UN | بيد أن الثراء الجامح لا يمكن أن يكون أساسا للهيمنة السياسية، وقطعا ليس للحروب والقوة العسكرية. |
Mientras que la mayoría de quienes responden a la llamada son hombres jóvenes, sorprende comprobar que el llamamiento no pierde atractivo por el nivel educativo, el trasfondo social ni la situación económica de quienes respondan. | UN | ولئن كان الشباب أساسا هم الذين يستجيبون للنداء، فمن المدهش ملاحظة الوقع الذي يحدثه بصرف النظر عن مستوى التعليم أو الخلفية الاجتماعية أو مستوى الثراء. |
A nivel mundial la prosperidad general es actualmente siete veces mayor que hace 50 años, y el comercio mundial reconoce un crecimiento aún más importante. | UN | لقد ازداد الثراء على المستوى العالمي سبعة أمثال في اﻟ ٥٠ سنة الماضية ونمت التجارة الدولية بصورة أكبر. |
Como observó el año pasado John H. Melrose, antiguo Embajador de los Estados Unidos en Sierra Leona, la presencia de yacimientos diamantíferos aluviales favorece la afluencia de gente que quiere hacer fortuna. | UN | وكما لاحظ سفير الولايات المتحدة السابق لدى سيراليون في العام الماضي، جون هـ. ملروز، فإن في وجود الماس الغريني ما يخلق ظروفا مواتية لتدفق الباحثين عن الثراء. |
Habida cuenta de la variedad de pueblos, lugares y circunstancias políticas que existían en el mundo, no era posible transitar por una única vía. | UN | ويضم العالم شعوبا وأماكن وظروفا سياسية متنوعة، وهذا الثراء لا ينحصر في طريق واحد. |
A parte de ser obcenamente adinerado, tiene tres hijos, cuatro ex-esposas y cinco golden retrievers. | Open Subtitles | بجانب انه فاحش الثراء لديه ثلاثة اطفال اربع زوجات سابقات و خمس كلاب صيد |
Si una persona se hace rica, otros se enriquecen también. | Open Subtitles | ان استطاع أحد ما أن يصل الى الثراء قان البقية سيكونون أغنياء كذلك |
Pero no es la posibilidad de enriquecerse la que hace que los hombres se apunten a esta patrulla, es la oportunidad de hacer el viaje de su vida. | Open Subtitles | لكنه ليس أمل الثراء ما يحمل الرجال إلزام أنفسهم في هذه الدورية، إنما اغتنام فرصة خوض رحلة العمر |
Su delegación se siente preocupada por la indiferencia que en general se manifiesta frente a las enormes disparidades entre la opulencia y la pobreza absoluta. | UN | وأضاف أن وفده قلق ﻷن الفروق الفظيعة بين الثراء الفاحش والفقر المدقع تلقى عادة عدم الاكتراث. |
Las ciudades pueden ser ricas, pero muchos de sus residentes pueden verse privados de los beneficios de esa opulencia. | UN | وقد تكون المدن ثرية لكن الكثير من سكانها قد يحرمون من منافع هذا الثراء. |