Además, las riquezas naturales del Territorio están siendo saqueadas continuamente con la complicidad de otros, como la Unión Europea. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري باستمرار نهب الثروات الطبيعية للإقليم بالتواطؤ مع جهات أخرى مثل الاتحاد الأوروبي. |
Se pregunta si las riquezas naturales del país y el aumento de la producción han beneficiado a la población en general y en especial a las mujeres. | UN | وتساءلت إن كانت الثروات الطبيعية للبلد وازدياد الإنتاج قد جلبا منافع للسكان ككل وللنساء على وجه الخصوص. |
El control y uso de los recursos naturales está cada vez más determinado por las decisiones que se toman en otros ámbitos. | UN | والسيطرة على هذه الثروات الطبيعية واستخدامها يتوقفان على نحو متزايد على قرارات تُتخذ في مجالات أخرى. |
Esta cooperación fraternal puede ser un instrumento eficaz para hacer retroceder el flagelo de la desertificación, que pone en peligro la riqueza natural y la vida en varias regiones de nuestro continente. | UN | ويمكن لهذا التعاون اﻷخوي أن يكون وسيلة فعالة لدحر تقدم التصحر الذي هو مصيبة تهدد بالخطر الثروات الطبيعية والحياة في مناطق عديدة من قارتنا. |
El cambio climático amenaza con privarnos de estos pocos activos naturales que pueden comercializarse. | UN | وتغير المناخ يهدد بحرماننا من تلك الثروات الطبيعية القليلة التي يمكن تسويقها. |
Sectores de recursos naturales y sectores económicos | UN | قطاعات الثروات الطبيعية والقطاعات الاقتصادية |
Pardo vio su oportunidad, puesto que el escaño de Malta en las Naciones Unidas le brindó el primer púlpito desde el que proclamar su visión de un nuevo derecho del mar y una nueva forma de explotar las riquezas naturales del fondo marino. | UN | ولقد أبصر باردو فرصته، عندما منحه مقعد مالطة في الأمم المتحدة أول منبر ليبرز منه رؤيته من أجل قانون جديد للبحار، وأسلوب جديد لاستغلال الثروات الطبيعية لقاع المحيطات. |
Filipinas ha mantenido la fe en los compromisos asumidos por todos nosotros en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, convencida de que el desarrollo no puede sostenerse si se malgastan las riquezas naturales del mundo — y las del país — y se destruye el equilibrio entre ellas. | UN | وما برحت الفلبين مؤمنة بالالتزامات التي تعهد بها الجميع في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لاقتناعها بأنه لا يمكن إدامة التنمية اذا ما دمرت الثروات الطبيعية للعالم، أو لبلد ما، والتوازن القائم بينها. |
Se admitía igualmente que el turismo podía aportar beneficios económicos a las comunidades receptoras y servir de instrumento para mitigar la pobreza y conservar, entre otras, las riquezas naturales y culturales, siempre que se planificara adecuadamente y se gestionara con una visión a largo plazo. | UN | كما تم الإقرار بأن السياحة لها من القدرات ما يجعلها تعود بفوائد اقتصادية على المجتمعات المضيفة وتُتخذ كوسيلة من وسائل تخفيف حدة الفقر، والحفاظ على الثروات الطبيعية والثقافية وغيرها من المنافع، شريطة أن توضع لها خطط مناسبة وأن تدار شؤونها وفق رؤية طويلة الأمد. |
Sin embargo, la poca fuerza política y precariedad de medios económicos son obstáculos difíciles de superar para un país con gran extensión de frontera seca, creciente corrupción y un tradicional comercio fronterizo de las autóctonas riquezas naturales. | UN | ومع ذلك فإن قلة القوة السياسية وضعف الإجراءات الاقتصادية يعتبران من العقبات التي يصعب تخطيها على بلد ذي منطقة حدودية جافة شاسعة، يتزايد فيه الفساد وتجري فيه تجارة حدودية تقليدية في الثروات الطبيعية الأصلية. |
En su discurso de apertura, el Presidente Deby subrayó la voluntad política del Gobierno de valorizar los recursos nacionales, a fin de permitir una mejor explotación y producción de las " inmensas riquezas naturales con que cuenta el país " . | UN | وقيل إن الرئيس دبي أكد في افتتاح المؤتمر على الإرادة السياسية للحكومة لتنمية موارد البلاد ليتسنّى استغلال وإنتاج " الثروات الطبيعية الهائلة التي تملكها البلاد " على أفضل وجه. |
i) Celebración de un seminario sobre el saqueo de los recursos naturales en el África meridional; | UN | `1` استضافة حلقة دراسية بشأن نهب الثروات الطبيعية في الجنوب الأفريقي؛ |
Preocupa a la comunidad internacional el saqueo de los recursos naturales del Sáhara Occidental, lo que vulnera los derechos económicos del pueblo saharaui. | UN | وذكرت أن المجتمع الدولي قلق من النهب الذي تتعرض له الثروات الطبيعية للصحراء الغربية، في انتهاك للحقوق الاقتصادية للشعب الصحراوي. |
Hay que poner fin al saqueo de los recursos naturales, que deben quedar excluidos de los acuerdos comerciales. | UN | وينبغي أيضاً وقف نهب الثروات الطبيعية واستبعادها من اتفاقات التجارة. |
La primera etapa del proyecto está centrada en los pueblos indígenas de Chiapas mediante la ejecución de un programa de capacitación sobre la conservación y la ordenación sostenible de la riqueza natural y cultural de los pueblos indígenas de ese estado. | UN | وتتركز جهود المرحلة الأولى من المشروع على شعوب تشياباس الأصلية من خلال برنامج للتدريب على حفظ الثروات الطبيعية والثقافية لشعوب تشياباس الأصلية وإدارتها إدارة مستدامة. |
Las falsas afirmaciones de terceros Estados que buscan un acceso al mar o a la riqueza natural del Sáhara a través de sus agentes deben ser desmentidas. | UN | واعتبر أن الدعاوى الزائفة لدول ثالثة تسعى إلى الوصول إلى واجهة بحرية أو وضع يدها على الثروات الطبيعية للصحراء من خلال وكلائها، لا بد أن تُكشف على حقيقتها. |
Ello, a su vez, ha hecho a los responsables de las políticas, los turistas y los operadores turísticos más conscientes de lo necesario y valioso que resulta conservar los activos naturales, sociales y culturales únicos de cada destino turístico. | UN | وقد أذكى هذا الأمر بدوره وعي صُنَّاع السياسات والسياح ومشغلي قطاع السياحة بضرورة وقيمة الحفاظ على الثروات الطبيعية والاجتماعية والثقافية الفريدة للوجهة السياحية. |
a) La propiedad del pueblo, que comprende los recursos naturales y las empresas de servicios públicos; | UN | :: ملكية الشعب: وتشمل الثروات الطبيعية والمرافق العامة. |
Las políticas deberían ser específicas desde el punto de vista cultural y tener en cuenta los conocimientos y prácticas indígenas y tradicionales, así como las oportunidades para la creación de valor en esos ámbitos de formas que mejoren los medios de vida y también protejan los bienes naturales y culturales. | UN | وينبغي أن تكون هذه السياسات محددة من الناحية الثقافية وأن تأخذ في اعتبارها المعارف والممارسات التقليدية ومعارف الشعوب الأصلية وممارساتها، فضلا عن فرص توليد قيمة في هذه المجالات بطرق تحسّن سبل كسب العيش وحماية الثروات الطبيعية والثقافية. |
Cada vez corre más peligro el patrimonio natural y cultural del país, y la sociedad tiene cada vez menos posibilidades y deseos de invertir en la protección y el mejoramiento del medio ambiente. | UN | ويتزايد احتمال تعرض الثروات الطبيعية والثقافية للخطر، في حين تضاءلت عزيمة المجتمع وقدرته على الاستثمار في حماية البيئة وتحسينها. |
Un desarrollo industrial sostenible entraña invertir en industrias generadoras de ingresos que no empobrezca de manera innecesaria la base de recursos naturales de una economía. | UN | وكما أن التنمية الصناعية المستدامة تستلزم الاستثمار في الصناعات المُدرّة للدخل التي لا تستنـزف بلا طائل دعامة الاقتصاد من الثروات الطبيعية. |