Me dejaste esperando media hora afuera de la casa de esa mujer rica. | Open Subtitles | اتعلم ،لقد جعلتني أنتظر خارج منزل تلك السيدة الثرية لنصف ساعة |
Estamos seguros de que, con su rica experiencia diplomática y su talento, dirigirá nuestras labores a un término feliz. | UN | وأنا واثق بأنه سيقود أعمالنا بخبراته ومهاراته الدبلوماسية الثرية إلى خاتمة ناجحة. |
Francia está dispuesta a hacerlo, al igual que los demás países ricos del mundo. | UN | وفرنسا على استعداد للقيام بذلك العمل، وكذلك البلدان الثرية الأخرى في العالم. |
Así que los países ricos del mundo deberían reconocer la humanidad y generosidad de los países que acogen a tantos refugiados. | TED | على البلدان الثرية في العالم أن تعترف بمقدار الإنسانية والكرم لتلك البلدان التي تستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين. |
Unas tierras ricas para establecerse es lo menos que el Imperio puede darles. | Open Subtitles | هدية من الأراضي الخصبة الثرية تبدو أقل شئ تستطيع الامبراطورية تقديمه |
El Comité toma nota con satisfacción de la rica tradición y del marco constitucional existente para la protección de los derechos humanos y las libertades en los Estados Unidos. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الارتياح التقاليد الثرية واﻹطار الدستوري لحماية حقوق الانسان والحريات في الولايات المتحدة. |
Estoy convencido de que gracias a su notable capacidad y su rica experiencia cumplirá en forma admirable esta misión. | UN | وإنني واثق من أن مهاراتكم الباهرة وخبراتكم الثرية ستمكنكم من الاضطلاع بهذه المهمة على نحو يدعو إلى الاعجاب. |
No cabe duda de que se trata de un merecido reconocimiento a su rica experiencia personal y a su notable contribución a la comunidad mundial. | UN | وهذا الانتخاب هو دون شك اعتراف لائق بخبرته الشخصية الثرية وإسهامه البارز للمجتمع العالمي. |
El Comité toma nota con satisfacción de la rica tradición y del marco constitucional existente para la protección de los derechos humanos y las libertades en los Estados Unidos. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الارتياح التقاليد الثرية واﻹطار الدستوري لحماية حقوق الانسان والحريات في الولايات المتحدة. |
El Comité toma nota con satisfacción de la rica tradición y del marco constitucional existente para la protección de los derechos humanos y las libertades en los Estados Unidos. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الارتياح التقاليد الثرية واﻹطار الدستوري لحماية حقوق الانسان والحريات في الولايات المتحدة. |
Al mismo tiempo, nuestras súplicas a la conciencia de los países ricos de que se perca ten de las condiciones que fracturan las estructuras económicas y políticas de nuestra sociedad parecen caer en oídos sordos. | UN | وفي الوقت ذاته، يبدو أن نداءاتنا الموجهة إلى ضمير البلدان الثرية التي نطلب فيها أن تؤخذ في الاعتبــــار اﻷوضاع التي تفتت الهياكل الاقتصادية والسياسية لمجتمعنا، نداءات لا تلقى آذانا صاغية. |
Ahora bien, estas medidas no deben conducir a los países ricos a imponer un proteccionismo disfrazado. | UN | بيد أن هذه الإجراءات يجب ألا تحفز الدول الثرية على فرض نوع من الحماية الخفية. |
Los Estados ricos se han hecho más ricos al cosechar los frutos de la mundialización, mientras que los Estados pobres se han visto cada vez más pobres. | UN | فالدول الثرية أصبحت أكثر ثراء عن طريق جني ثمار العولمة، بينما ازدادت الدول الفقيرة فقرا. |
Todos sabemos que los sectores más ricos y más jóvenes de la sociedad asimilan la Internet y los servicios electrónicos con mayor facilidad. | UN | كلنا نعرف أن الفئات الثرية والشابة من السكان تدرك خبايا الإنترنت والخدمات الإلكترونية بطريقة أسهل. |
Estoy convencido de que las naciones ricas son conscientes de sus muchas y variadas responsabilidades y de que deberán cumplir sus obligaciones. | UN | وإنني على اعتقاد بأن الدول الثرية تدرك بوضوح مسؤولياتها المتنوعة، وبأنها لن تتنصل من واجباتها. |
La adopción de restricciones y de distorsiones comerciales por parte de las economías ricas incide mucho para erosionar su autoridad moral en el marco de un debate más amplio. | UN | إن اعتماد الاقتصادات الثرية وضع قيود تجارية وتحريفات سيضعف سلطتها اﻷخلاقية في المناقشة اﻷوسع نطاقا. |
Varios foros regionales elaboraron una guía general para desarrollar un nuevo tipo de actitud y de interpretación del rico patrimonio cultural de la región. | UN | واتبع عدد من المنتديات الإقليمية خارطة طريق لنوع جديد من المواقف وترجمة الحضارة الثقافية الثرية للمنطقة. |
Resulta virtualmente imposible informar en 3 minutos acerca de la riqueza y el dinamismo del debate. | UN | إنه يتعذر حقيقة تقديم تقرير عن تلك المداولات الثرية الشاحذة للفكر في ثلاث دقائق. |
Estoy seguro de que su vasta experiencia y su visión aguda asegurarán que éstas serán sesiones muy productivas. | UN | وإنني لواثــق بــأن خبرته الثرية وبصيرته النافذة ستكفلان لهذه الجلســــات تحقيق نتائج مثمرة للغاية. |
Con ese fin, debemos respaldar el desarrollo y la complementariedad de las culturas muy prósperas de nuestro planeta y promover el respeto de la diversidad. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، لا بد لنا من أن نؤيد ازدهار وتكامل الثقافات الثرية للغاية لكوكبنا وأن نعزز الاحترام للتنوع. |
Sus valiosas cualidades, su rica experiencia y su habilidad diplomática sin duda orientarán nuestra labor hacia una conclusión muy satisfactoria. | UN | فصفاتكم الطيبة وخبرتكم الثرية وحنكتكم الدبلوماسية ستؤدي بأعمالنا من دون شك إلى تحقيق نتائج مثمرة للغاية. |
En Johannesburgo, el Japón fue más generoso que la mayoría de los países prósperos en su disposición de actuar según las decisiones del programa de la Cumbre. | UN | وفي جوهانسبرغ، كانت اليابان أكثر إقداما من معظم البلدان الثرية في استعدادها للعمل بشأن جدول أعمال مؤتمر القمة وقراراته. |
Por eso estamos viviendo en la era de la plutocracia mundial, pero hemos tardado en darnos cuenta. | TED | لذا نحن نعيش في عصر النخبة الثرية العالمية، ولكن كنّا متأخرين في ملاحظة ذلك. |
Recibí un llamado hoy de una señora alemana... su marido es instructor de esgrima y ella cree que él la engaña... con su nueva alumna adinerada. | Open Subtitles | وردني اتصال على البرنامج اليوم من زوجة مدرّب مبارزة ألمانية وترتاب في أنه يقيم علاقة مع عميلته الجديدة الثرية |
Pintura, aguarrás y licor... hizo volar una pared, calcinó a cuatro personas y envió un cuerpo al candelabro a 4 metros de altura? | Open Subtitles | ( زيت التربنتينة و سائل يفجروا الحائط و يقتلوا أربع أشخاص و تضع جثة فوق الثرية على ارتفاع 12 قدم من الأرض |
Ya sea el sistema de mercado que crea una gravitación natural hacia el monopolio y la consolidación del poder mientras que también genera un puñado de industrias adineradas, que sobresalen por encima de las otras sin tener en cuenta su utilidad- | Open Subtitles | الحاجة للأحتكار والتلاعب بالسلطة وفي نفس الوقت يخلق هذا النظام الجيوب الثرية للصناعات التي تدوس على الآخرين |
En esta esfera en particular, la amplia experiencia de las Naciones Unidas es extremadamente valiosa para la CEI. | UN | وفي هذا المجال بالذات تعتبر الخبرة الثرية الكامنة لدى اﻷمم المتحدة بالغة القيمة لرابطة الدول المستقلة. |
Se trataría de un crisol de las contribuciones enriquecedoras de todas las civilizaciones, destinado a crear en definitiva una civilización panhumana. | UN | وسيكون بوتقة تنصهر فيها المساهمات الثرية من الحضارات اﻷخرى، لتنتج حضارة إنسانية عالمية. |