ويكيبيديا

    "الثغرات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las lagunas que
        
    • las deficiencias que
        
    • las brechas que
        
    • las carencias que
        
    • las diferencias
        
    • de las lagunas
        
    • lagunas existentes
        
    • las lagunas jurídicas que
        
    • falta de
        
    • las omisiones que
        
    • de las deficiencias
        
    • desfases
        
    • lagunas de
        
    • los vacíos que
        
    • los obstáculos que
        
    Se está procurando cubrir las lagunas que se han identificado. UN ويجري العمل من أجل سد الثغرات التي تم تحديدها.
    ● Estrategia de contratación para colmar las lagunas que revele el estudio efectuado. 8.7. UN :: وضع استراتيجية لتعيين الموظفين بغية ملء الثغرات التي تبدت في الدراسة الاستقصائية.
    Por otra parte, agradecería que se suministrara información acerca de las deficiencias que se han descubierto en las inspecciones y de las medidas adoptadas para rectificarlas. UN وقالت إنها لذلك ترحب بأية معلومات عن الثغرات التي كشفتها حالات التفتيش وعن الخطوات المتخذة لتلافيها.
    Reconoció también la necesidad de determinar las deficiencias que había que subsanar. UN وأدركت أيضا الحاجة إلى تحديد الثغرات التي يتعين معالجتها.
    Es vital su compromiso y continuidad para lograr reducir las brechas que todavía tenemos por delante. UN ولا بد من التزام مستدام بسد الثغرات التي لا تزال ماثلة أمامنا.
    Entre las carencias que se abordarán figuran la falta de una clara estrategia institucional para vincular la supervisión y la presentación de informes sobre resultados con el análisis del rendimiento y el uso proactivo de la información disponible por los directores. UN ومن بين الثغرات التي ستعالج هناك غياب استراتيجية تنظيمية واضحة لربط الرصد والإبلاغ عن النتائج بتحليل الأداء واستخدام المديرين للمعلومات المتاحة على نحو استباقي.
    La tarea siguiente es crear un marco jurídico general para la represión del terrorismo y llenar las lagunas que dejan los convenios sectoriales. UN وعليه فإن المهمة التالية تتمثل في استحداث إطار قانوني شامل لقمع الإرهاب وسد الثغرات التي خلفتها الاتفاقيات القطاعية.
    Ahora el desafío que tenemos por delante es seguir trabajando a partir de lo que empezamos, colmar las lagunas que hemos detectado y redoblar nuestros esfuerzos en los años venideros. UN والتحدي الذي يواجهنا الآن هو أن نبني على ما بدأناه وأن نسد الثغرات التي نعرف بوجودها ونكثف جهودنا في السنوات القادمة.
    Quisiera saber, además, si se ha adoptado el Código de la Familia elaborado en 2005 y si se han subsanado las lagunas que existían en materia de igualdad entre hombres y mujeres. UN وقال إنه يود أن يعرف أيضاً إذا كانت مدونة قانون العائلة لعام 2000 قد اعتُمدت وإذا كانت تغطي الثغرات التي كانت موجودة في المساواة بين الرجال والنساء.
    De esa forma, eliminaría las lagunas que podrían ser explotadas para el comercio de armas en los mercados ilícitos. UN وبذلك، ينبغي أن تسد الثغرات التي قد تستغل للاتجار بالأسلحة في الأسواق غير المشروعة.
    La educación permanente es esencial para ayudar a las personas a superar las lagunas que puedan tener como resultado de estudios anteriores. UN ويعتَبر التعليم طوال العمر أمراً أساسياً لدعم الأفراد للتغلُّب على الثغرات التي قد تحدث في التعليم المبكّر.
    Sin embargo, se siguieron expresando opiniones diferentes en cuanto al alcance del conjunto y las lagunas que un nuevo instrumento internacional debería subsanar. UN ومع ذلك، استمر الإعراب عن آراء مختلفة بشأن نطاق المجموعة، بالإضافة إلى الثغرات التي سيتعين على الصك الدولي الجديد معالجتها.
    La aplicación de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General contribuirá en gran medida a superar las deficiencias que puedan existir en cualquier jurisdicción nacional. UN وإن تنفيذ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بالموضوع سيسهم في سد الثغرات التي يحتمل وجودها في أية آلية قضائية وطنية.
    El Coordinador debería preparar periódicamente, y distribuir a todos los interesados, evaluaciones analíticas y objetivas en que se destaquen las deficiencias que hay que corregir con urgencia y las actividades necesarias para cumplir la estrategia humanitaria. UN وعليه أن ينتج وأن يعمم ويعمم دوريا على جميع اﻷطراف المعنية تقييمات تحليلية ووقائعية تسلط اﻷضواء على الثغرات التي تتطلب اهتماما عاجلا وعلى اﻷنشطة اللازمة لتنفيذ الاستراتيجية الانسانية.
    Las divisiones del Fondo que atendían regiones geográficas celebraban consultas periódicas con el Banco Mundial para evitar duplicaciones en la programación y determinar las deficiencias que cabría la posibilidad de resolver. UN وتقوم الشُعب الجغرافية للصندوق بالتشاور مع البنك الدولي بانتظام لتفادي حالات الازدواج في البرمجة وتحديد الثغرات التي يمكن التصدي لها.
    Las divisiones del Fondo que atendían regiones geográficas celebraban consultas periódicas con el Banco Mundial para evitar duplicaciones en la programación y determinar las deficiencias que cabría la posibilidad de resolver. UN وتقوم الشُعب الجغرافية للصندوق بالتشاور مع البنك الدولي بانتظام لتفادي حالات الازدواج في البرمجة وتحديد الثغرات التي يمكن التصدي لها.
    Aunque da la impresión que las diferencias de género se van achicando, los datos desglosados por sexo no son aún suficientes para proporcionar información fáctica convincente. UN على أن هذه الثغرات التي تفصل بين الجنسين تبدو وكأنها تضيق برغم عدم توافر بيانات حتى الآن مبوَّبة حسب نوع الجنس بما يكفي لتوفير معلومات موثوقة وصادقة.
    La preparación de un catálogo de las lagunas jurídicas que obstaculizan la aplicación óptima de las leyes dará gran impulso a la adopción de medidas encaminadas a superar dicho desafío. UN كما وأن رصد الثغرات التي تعترض التطبيق الأمثل للقوانين يشكل دافعاً كبيراً لتجاوزها.
    En el plan de acción se tienen en cuenta las lagunas existentes en los mecanismos vigentes y se armonizan las actividades que se realizan a ambos lados de la frontera afgana. UN وتأخذ الخطة في الحسبان الثغرات التي تعتري الآليات القائمة وتوائم بين الجهود على كلا جانبي الحدود الأفغانية.
    Las carencias relativas a la incorporación de esas cuestiones se deben a veces a la falta de políticas y directrices pertinentes, a pesar de que existen ejemplos positivos al respecto. UN وفي بعض الأحيان تُفسَر الثغرات التي تنطوي عليها عملية الإدماج بغياب السياسات والمبادئ التوجيهية ذات الصلة، بالرغم من وجود بعض الأمثلة الجيدة في هذا الصدد.
    Para ello es indispensable contar una vez más con la colaboración de los gobiernos interesados, las organizaciones no gubernamentales y todos aquellos que puedan aportar información fidedigna que permita corregir los errores o salvar las omisiones que ella pueda contener. UN ولهـذا لا بد من الاعتماد مرة أخرى على تعاون الحكومات المعنية والمنظمات غير الحكومية وكل من يستطيع تقديم معلومات موثوق بها يمكن أن تصحح اﻷخطاء أو تسد الثغرات التي قد توجد في تلك القائمة.
    Sobre la base de las deficiencias detectadas, la sección VI presenta algunas recomendaciones. UN ويدرج الفرع سادسا بعض التوصيات بناء على الثغرات التي جرى تحديدها.
    Gracias al encuentro se conocieron mejor los desfases en la aplicación y se definieron distintos instrumentos prácticos para hacerles frente. UN وأسفر الحوار عن تحسين فهم الثغرات التي تعتري التنفيذ، وتحديد الأدوات العملية لمعالجتها.
    i) Recopilar una mejor información sobre qué medidas han adoptado los Estados partes y qué lagunas de capacidad enfrentan; UN جمع معلومات أفضل عن التدابير القائمة في الدول الأطراف وعن الثغرات التي تواجهها في مجال القدرة؛
    El Gobierno de Chile ha emprendido una serie de iniciativas destinadas a proteger a la mujer contra la violencia en el ámbito de la familia y recientemente eliminó algunos de los vacíos que existían en la legislación. UN وأضاف أن حكومته اتخذت سلسلة من المبادرات لحماية المرأة من العنف داخل الأسرة، وأنها قامت مؤخرا من أجل هذا الغرض بسد الثغرات التي كانت موجودة في القانون.
    Esto hace que el Gobierno de Etiopía deba insistir en la eliminación de todas los obstáculos que pudieran impedir el pleno restablecimiento del status quo ante. UN وهذا يتطلب من حكومة إثيوبيا أن تصمم على إزالة جميع الثغرات التي قد تعرقل إعادة الوضع إلى ما كان عليه تماما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد