Debía encontrarse la manera de emplear esos medios para el desarrollo de las culturas indígenas. | UN | وأضافت أنه يتعين العثور على طرق يمكن من خلالها استخدام وسائط الإعلام هذه لتطوير الثقافات الأصلية وتنميتها. |
La UNESCO ha recomendado que los Estados adopten medidas especiales para velar por la protección y promoción de las culturas indígenas. | UN | وقد أوصت اليونسكو الدول باتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية وتعزيز الثقافات الأصلية. |
La UNESCO ha recomendado que los Estados adopten medidas especiales para velar por la protección y promoción de las culturas indígenas. | UN | وقد أوصت اليونسكو الدول باتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية وتعزيز الثقافات الأصلية. |
Ahora hablaré de las agresiones contra las culturas indígenas y los valores nacionales. | UN | أناقش الآن حالات العدوان على الثقافات الأصلية والقيم الوطنية. |
En dichas instituciones, eran castigados quienes hablaban en su propia lengua y se enseñaba una historia distorsionada de la realidad donde cualquier relación con las culturas originarias eran tildadas de salvaje o inferiores. | UN | وفي إطار تلك المؤسسات، كانت تُنزل العقوبات بالأفراد الذين يتكلمون لغتهم الخاصة وكان التاريخ الذي يدرس محرفا عن الواقع، حيث توصف الثقافات الأصلية بأنها متوحشة أو أدنى مرتبة. |
En un movimiento organizado, las culturas indígenas que son mensajeras del monoteísmo, el amor y la fraternidad están siendo objeto de agresiones amplias y destructivas. | UN | وفي حركة منظمة تتعرض الثقافات الأصلية التي ترسل رسائل التوحيد والمحبة والأخوة لاعتداءات واسعة ومدمرة. |
las culturas indígenas de todo el mundo están en peligro de ser desplazadas por la ética superficial del consumidor, controlada por empresas multinacionales cuyo único interés es crear una población estandarizada de compradores a escala mundial. | UN | أما الثقافات الأصلية في أنحاء العالم فإنها تواجه خطر أن يحل محلها عنوة نظام استهلاكي ضحل بقيادة مؤسسات متعددة الجنسيات هدفها الوحيد هو خلق سكان نمطيين من المشترين في العالم. |
Además, pueden crearse centros culturales para promover las culturas indígenas. | UN | وإضافة إلى ذلك يمكن إنشاء مراكز ثقافية لتشجيع الثقافات الأصلية. |
Además, pueden crearse centros culturales para promover las culturas indígenas. | UN | وإضافة إلى ذلك يمكن إنشاء مراكز ثقافية لتشجيع الثقافات الأصلية. |
o yo. Pero además, estas culturas, las culturas indígenas, están desapareciendo mucho más rápido que los propios bosques. | TED | ولكن أيضا، تلك الثقافات، تلك الثقافات الأصلية تتلاشى بسرعة تفوق سرعة تلاشي الغابات نفسها. |
las culturas indígenas han usado aceites de hierbas por siglos. | Open Subtitles | الثقافات الأصلية الزيوت العشبية لعدة قرون |
Se alienta a las poblaciones indígenas de cada región a que identifiquen otros criterios para conservar y promover las culturas indígenas a fin de fortalecer y recuperar los elementos que nos identifican como indígenas y de esa manera aumentar al máximo la contribución indígena al sistema de las Naciones Unidas. | UN | `ومن المستحب أن تحدد الشعوب الأصلية داخل كل منطقة إقليمية مزيداً من المعايير الرامية إلى صون وتعزيز على الثقافات الأصلية من أجل توطيد واستعادة الملامح التي يتميز بها كسكان أصليين ومن أجل الوصول بإسهام السكان الأصليين في منظومة الأمم المتحدة إلى الحد الأقصى. |
70. Más arriba se ha señalado que las culturas indígenas están estrechamente vinculadas con el concepto de los derechos sobre la tierra y la ocupación y posesión de territorios ancestrales. | UN | 70- وذُكر آنفا أن الثقافات الأصلية ترتبط ارتباطا وثيقا بمفهوم الحق في الأرض وشغل وحيازة أوطان إقليمية. |
Más arriba se ha señalado que las culturas indígenas están estrechamente vinculadas con el concepto de los derechos sobre la tierra y la ocupación y posesión de territorios ancestrales. | UN | 49 - وذكر آنفا أن الثقافات الأصلية ترتبط ارتباطا وثيقا بمفهوم الحق في الأرض وشغل وحيازة أوطان إقليمية. |
Otro representante señaló la necesidad de que al aplicar las disposiciones de la Convención de 1988 se tuviera en cuenta la existencia de una forma tradicional de utilizar la hoja de coca en las culturas indígenas. | UN | وأشار ممثل آخر إلى ضرورة أن يؤخذ بعين الاعتبار، لدى تطبيق أحكام اتفاقية سنة 1988، وجود استخدام تقليدي لورقة الكوكا في الثقافات الأصلية. |
Otro representante señaló la necesidad de que al aplicar las disposiciones de la Convención de 1988 se tuviera en cuenta la existencia de una forma tradicional de utilizar la hoja de coca en las culturas indígenas. | UN | وأشار ممثل آخر إلى ضرورة أن يؤخذ بعين الاعتبار، لدى تطبيق أحكام اتفاقية سنة 1988، وجود استخدام تقليدي لورقة الكوكا في الثقافات الأصلية. |
Recomendó a Panamá que ofrezca por ley a los maestros una remuneración adecuada que les permita desempeñar sus funciones en las zonas remotas e impartir una formación apropiada sobre el valor de las culturas indígenas. | UN | وأوصت بأن تنفذ بنما تشريعاً يضمن للمدرسين أجراً مناسباً يتيح لهم أداء واجباتهم في المناطق النائية وتدريباً كافياً يركّز على قيمة الثقافات الأصلية. |
Es más probable que sea a la inversa, puesto que, como se ha documentado en la bibliografía especializada sobre el tema, frecuentemente se han elaborado políticas públicas para eliminar y transformar las culturas indígenas porque su existencia se ha considerado como nociva para la idea del desarrollo y la integración nacional. | UN | والأرجح هـو عكس ذلك. فكثيرا ما وضعت سياسات عامة لإزالة وتغيير طبيعة الثقافات الأصلية نظرا لأن وجودها يعتبر في كثير من الأحيان ضاراً بفكرة الاندماج الوطني والتنمية الوطنية، الأمر الذي تشير إليه الكتابات الوثائقية المتخصصة في هذا الموضوع. |
Promoción de las culturas indígenas | UN | ترويج الثقافات الأصلية |
La Sra. Simms pregunta si el deseo de conservar las culturas indígenas y el respeto por las minorías son la causa de la persistencia de prácticas que discriminan contra la mujer, como la mutilación genital femenina. | UN | 45 - السيدة سيمز: تساءلت عما إذا كانت الرغبة في الحفاظ على الثقافات الأصلية واحترام الأقليات تسفر عن استمرار الممارسات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، مثل بتر جزء من العضو التناسلي للأنثى. |