Se desarrollan las actividades culturales y artísticas mediante el mantenimiento de centros culturales en Dimitrovgrad y Bosilegrad. | UN | وتتجسد اﻷعمال الثقافية والفنية في أنشطة المراكز الثقافية في ديمتروفغراد وبوسيلغراد. |
La minoría nacional albanesa tiene también su propia sección de la Academia de Ciencias, teatros de artistas profesionales y aficionados, asociaciones de artistas, escritores y músicos y más de 100 asociaciones culturales y artísticas. | UN | كما أن لﻷقلية القومية اﻷلبانية القسم الخاص بها في كل من أكاديمية العلوم، ومسارح المحترفين والهواة، ورابطات الفنانين والكتاب والموسيقيين، فضلا عن أكثر من مائة من الجمعيات الثقافية والفنية. |
Cada año facilita dinero a personas y organizaciones para potenciar sus actividades culturales y artísticas. | UN | وتتاح الأموال كل عام للأفراد والمنظمات للقيام بالأنشطة الثقافية والفنية. |
La obra cultural y artística se manifestaba por conducto de centros culturales situados en Dimitrovgrad y Bosilegrad. | UN | وتُعرض اﻷعمال الثقافية والفنية من خلال المركزين الثقافيين الموجودين في مدينتي ديمتروفغراد وبوسيليغراد. |
Factores y dificultades que obstaculicen la plena realización del derecho a la participación en la vida cultural y artística del país | UN | العوامل والصعوبات التي تؤثر في اﻹعمال الكامل للحق في المشاركة في حياة البلد الثقافية والفنية |
En el informe se afirma muy correctamente que la devolución o restitución de tesoros culturales y artísticos a los países de origen contribuye al fortalecimiento de la cooperación internacional. | UN | وقد جاء في التقرير، وعن صواب، أن إعادة أو رد الكنوز الثقافية والفنية إلى بلدانها اﻷصلية يسهم في تعزيز التعاون الدولي. |
Emisiones especiales se ocupan de los acontecimientos culturales y artísticos e informan sobre festivales y espectáculos en el país y fuera de él. | UN | وهناك برامج خاصة تغطي المناسبات الثقافية والفنية والمهرجانات والعروض داخل إسرائيل وخارجها. |
La cuantía de los recursos extrapresupuestarios en relación con el costo total de las instituciones educativas culturales y artísticas es hoy superior a 4 millones de lei. | UN | ويتعدى مبلغ الأرصدة الخارجة عن الميزانية والمخصصة لتغطية التكاليف الإجمالية للمؤسسات الثقافية والفنية 4 ملايين ليو. |
Descanso, esparcimiento y actividades lúdicas, culturales y artísticas | UN | الراحة والتسلية والترفيه والأنشطة الثقافية والفنية |
Descanso, esparcimiento y actividades recreativas, culturales y artísticas | UN | الراحة والتسلية والترفيه والأنشطة الثقافية والفنية |
Descanso, esparcimiento, recreación y actividades culturales y artísticas | UN | أوقات الراحة والترفيه والأنشطة الثقافية والفنية |
Los niños tienen derecho a tomar decisiones y ejercer su autonomía en el juego y en las actividades recreativas, así como en su participación en las actividades culturales y artísticas. | UN | وللأطفال الحق في ممارسة الاختيار والاستقلالية في أنشطة لعبهم واستجمامهم، وكذلك في مشاركتهم في الأنشطة الثقافية والفنية. |
Descanso, esparcimiento y actividades recreativas, culturales y artísticas | UN | الراحة والترفيه والاستجمام والأنشطة الثقافية والفنية |
Descanso, esparcimiento y actividades recreativas, culturales y artísticas | UN | الراحة والتسلية والترفيه والأنشطة الثقافية والفنية |
Se ha observado una nueva evolución en las actividades culturales y artísticas de las minorías nacionales. | UN | 586- لقد حدثت تطورات جديدة في الأنشطة الثقافية والفنية للأقليات القومية. |
También se les organizan cursos de temática cultural y artística, se les dan clases de informática y se visitan emplazamientos turísticos y arqueológicos. | UN | ويجري تنظيم الدورات الثقافية والفنية لهم، أو تعليم الحاسوب، وزيارة المواقع السياحية والأثرية. |
i) El acceso, por el cual se brinda a los niños la oportunidad de experimentar la vida cultural y artística y de adquirir conocimientos sobre un amplio espectro de formas distintas de expresión; | UN | الوصول، ويتطلب إعطاء الأطفال فرصاً لاختبار الحياة الثقافية والفنية والتعلم بشأن مجموعة واسعة من أشكال التعبير المختلفة؛ |
La comercialización mundial puede también debilitar la participación de los niños en la vida cultural y artística tradicional de su comunidad. | UN | ومن الممكن أن يؤدي التسويق العالمي إلى إضعاف مشاركة الأطفال في الحياة الثقافية والفنية التقليدية لمجتمعهم. |
iv) organizar conferencias, simposios, festivales culturales y artísticos, exposiciones de libros nacionales y extranjeros y exposiciones de arte moderno; | UN | `4` إقامة المحاضرات والندوات والحفلات الثقافية والفنية ومعارض الكتاب الوطنية والأجنبية ومعارض الفن الحديث؛ |
En estos programas participan grupos de artistas, se intercambia documentación y se producen intercambios entre profesionales en diversos ámbitos culturales y artísticos. | UN | وتشمل برامج التبادل هذه تبادل الفرق الفنية، وتبادل الوثائق، والتبادل بين المحترفين في مختلف المجالات الثقافية والفنية. |
Los programas culturales y artísticos deben basarse en la inclusión, la participación y la no discriminación. | UN | ويجب أن ترتكز البرامج الثقافية والفنية إلى مبادئ الإدماج والمشاركة وعدم التمييز. |
Se propicia la igualdad de oportunidades para el desarrollo cultural y artístico individual y colectivo en el mayor número de comunidades del país. | UN | ويجري خلق مناخ موات لتكافؤ الفرص من أجل التنمية الثقافية والفنية للفرد والمجتمع في أكبر عدد من المحليات في البلد. |
232. De conformidad con los " Principios " , se garantiza la libertad de creación y el desarrollo sin trabas de los procesos en el ámbito de la cultura y el arte. | UN | ٢٣٢- وتضمن المبادئ حرية الخلق وتطوير العمليات الثقافية والفنية بدون عراقيل. |