ويكيبيديا

    "الثقافي واللغوي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cultural y lingüística
        
    • cultural y lingüístico
        
    • lingüística y cultural
        
    • culturales y lingüísticos
        
    • cultural y lingüísticamente
        
    Además, las estrategias de recuperación cultural y lingüística contribuyen positivamente a reforzar la identidad cultural de los pueblos indígenas. UN وعلاوة على ذلك، تساهم استراتيجيات الإحياء الثقافي واللغوي مساهمة إيجابية في تعزيز الهوية الثقافية للشعوب الأصلية.
    El mantenimiento de la diversidad cultural y lingüística es esencial para la humanidad; UN فالاحتفاظ بالتنوع الثقافي واللغوي هو أمر جوهري بالنسبة لﻹنسانية.
    Mi delegación ha decidido sumarse a los patrocinadores del proyecto de resolución sobre el multilingüismo porque nos parece vital mantener y desarrollar la riqueza cultural y lingüística de las Naciones Unidas. UN لقد قرر وفدي أن يشارك في تقديم مشروع القرار بشأن تعدد اللغات، ﻷنه يبدو من الحيوي بالنسبة لنا أن نحفظ ونطور الثراء الثقافي واللغوي لﻷمم المتحدة.
    El Relator Especial espera que esta clase de servicios favorezcan el acceso de los grupos minoritarios y marginados y fomenten y protejan la diversidad cultural y lingüística. UN هذا، ويأمل المقرر الخاص أن يستطيع هذا النوع من الخدمات توفير حق الأقليات والمهمَّشين في الوصول إلى المعلومات وتعزيز التنوع الثقافي واللغوي وحمايته.
    Así pues, el Comité ha tomado nota con interés de la información de que se ha puesto en marcha en el Congreso una nueva iniciativa en favor de la libre determinación de las poblaciones indígenas en los planos cultural y lingüístico. UN ولذلك، أحاطت اللجنة علماً باهتمام بالمعلومات التي تفيد بأن البرلمان ينظر حالياً في مبادرة جديدة لصالح حق السكان الأصليين في تقرير المصير على الصعيدين الثقافي واللغوي.
    En primer lugar, el derecho de adoptar decisiones únicamente en asuntos que conciernen exclusivamente a los saami, es decir, que se refieren a su autonomía lingüística y cultural. UN تتعلق الأولى بالحق في اتخاذ القرارات بصورة منفردة في المسائل التي تنطبق على شعب السامي وحده، أي الاستقلال الثقافي واللغوي.
    :: Promover la diversidad cultural y lingüística mediante el uso de las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN :: تعزيز التنوع الثقافي واللغوي عن طريق تكنولوجيات المعلومات والاتصالات؛
    El reconocimiento y respeto de la diversidad cultural y lingüística presenta desafíos en el área de la educación. UN 11 - وأردفت قائلة إن الاعتراف بالتنوع الثقافي واللغوي واحترامه يطرح تحديات في مجال التعليم.
    Promover la expresión de la diversidad cultural y lingüística a través de la comunicación y la información UN تعزيز التعبير عن التنوع الثقافي واللغوي عن طريق الاتصال والمعلومات
    :: La diversidad cultural y lingüística en la educación, incluida la educación bicultural e intercultural UN التنوع الثقافي واللغوي في التعليم، بما في ذلك التعليم القائم على ثقافتين والمشترك بين الثقافات
    En particular, el derecho a la educación en la lengua materna es fundamental para el mantenimiento y crecimiento de la cultura y la identidad y la diversidad cultural y lingüística. UN ويشكِّل الحق في التعليم باللغة الأم، بوجه خاص، أمرا أساسيا لدوام ونمو الثقافة والهوية والتنوع الثقافي واللغوي.
    Asimismo, la Directiva estipula que la transmisión de servicios de comunicación audiovisual debe asegurar el respeto de la diversidad cultural y lingüística. UN وينص التوجيه كذلك على أن تكفل وسائط الإعلام التي تبث الخدمات السمعية البصرية احترام التنوع الثقافي واللغوي.
    En realidad para nosotros, los mauricianos, eso no tiene nada de excepcional, ya que vivimos nuestra diversidad cultural y lingüística en perfecta armonía. UN وفي الحقيقة، هذا اﻷمر ليس غريبا علينا نحن في موريشيوس بحال من اﻷحوال، نظرا ﻷننا نعيش في ظل تنوعنا الثقافي واللغوي في انسجام تام.
    La diversidad cultural y lingüística es una elección que las Naciones Unidas están perfectamente en disposición de asumir si dan prueba a ese respecto de la clarividencia y la determinación necesarias para no caer en soluciones fáciles. UN إن التنوع الثقافي واللغوي خيار تستطيع اﻷمم المتحدة بدون شك أن يتحمل تبعاته إذا برهنت في هذا الصدد عن التبصر والعزم الضرورين حتى لا تتردى في مأزق السهولة.
    9. Papua Nueva Guinea se caracteriza por su variedad cultural y lingüística. UN ٩- وتُعرف بابوا غينيا الجديدة بتنوّعها الثقافي واللغوي.
    4. Esta población tiene una característica singular en África: su homogeneidad cultural y lingüística. UN 4- ويتميز سكان البلد بخاصية فريدة من نوعها في أفريقيا وهي التجانس الثقافي واللغوي.
    Otras medidas deben abarcar el fomento de la diversidad cultural y lingüística y del contenido nacional en el ciberespacio, así como la promoción de la cooperación mundial para impulsar el empleo de conocimientos en favor del desarrollo. UN وينبغي أن تتضمن الإجراءات الأخرى تعزيز التنوع الثقافي واللغوي والمضمون المحلي في الفضاء الحاسوبي، فضلا عن تشجيع الشراكات العالمية لإعطاء دفعة لتدفقات المعارف من أجل التنمية.
    Para las Naciones Unidas, la diversidad cultural y lingüística es una de sus mejores cartas, y es nuestro deber velar por que se respeten debidamente las reglas del juego. UN أما بالنسبة للأمم المتحدة، فإن التنوع الثقافي واللغوي يشكلان مزايا، ومن واجبنا أن نضمن احترام قواعد اللعبة على النحو الواجب.
    El denominador común es la adhesión a los valores del Estado federalista, de la democracia directa y de la diversidad cultural y lingüística. UN وهذه القواسم المشتركة هي الايمان بالقيم التي تقوم عليها الدولة الاتحادية وبالديمقراطية المباشرة والتنوع الثقافي واللغوي.
    La población es muy diversa desde el punto de vista cultural y lingüístico y está compuesta por nueve grupos étnicos, a saber: afar, tigré, tigriño, saho, hidareb, bilen, kunama, nara y rashaida. UN ويتسم السكان بالتنوع الثقافي واللغوي ويتألفون من تسع مجموعات إثنية هي العفار، والتيغري، والتيغرغنا، والساهو، والحيدرب، والبيلان، وكوناما، ونارا، وراشيدية.
    Asimismo, refleja la importancia de la cooperación regional en las relaciones multilaterales, el establecimiento y el desarrollo de la democracia y el estado de derecho, el acceso a las nuevas tecnologías en pro del desarrollo sostenible, el respeto de la diversidad lingüística y cultural y el diálogo entre las culturas y las civilizaciones. UN كما أنها تعكس أهمية التعاون الإقليمي في العلاقات المتعددة الأطراف، وإحلال الديمقراطية وسيادة القانون وتعزيزه، والحصول على التكنولوجيا الجديدة ووضعها في خدمة التنمية المستدامة، واحترام التنوع الثقافي واللغوي والحوار بين الثقافات والحضارات.
    5.36 El Gobierno de Victoria también tiene una estrategia para que las mujeres en diversos grupos culturales y lingüísticos determinen las principales acciones y prioridades gubernamentales para responder a las respectivas necesidades. UN وتوجد لدى حكومة فيكتوريا أيضا استراتيجية للنساء ذوات التنوع الثقافي واللغوي لتحديد الإجراءات والأولويات الحكومية الرئيسية من أجل تلبية الاحتياجات الخاصة بالمرأة.
    El objetivo central es el de contribuir al logro de la calidad y equidad educativa, ofreciendo una educación cultural y lingüísticamente pertinente a los distintos pueblos del Perú en la que se garantice el pleno ejercicio de los derechos de los pueblos indígenas a tomar decisiones sobre su educación. UN 35 - ويتمثل الهدف الجوهري في المساهمة في تحقيق جودة التعليم وتكافؤ الفرص فيه، وذلك بتوفير تعليم وثيق الصلة بالواقع الثقافي واللغوي لمختلف سكان بيرو، ويضمن الإعمال الكامل لحقوق الشعوب الأصلية في اتخاذ القرارات المتعلقة بنظامها التعليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد