Esto debería contribuir al restablecimiento de la confianza entre todos los actores nacionales. | UN | وينبغي أن يسهم ذلك في استعادة الثقة بين جميع أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني. |
También es importante promover medidas de fomento de la confianza entre todos los países mediterráneos e impulsar la cooperación regional mediante el fortalecimiento de los lazos de integración entre sus economías. | UN | ومن المهم أيضا أن تعزز تدابير بناء الثقة بين جميع بلدان البحر المتوسط وأن ينمى التعاون اﻹقليمي عن طريق تعزيز الروابط التكاملية بين اقتصاداتها. |
El régimen de verificación debería ser tal que fomentara la confianza entre todos los Estados Partes. No sólo debería poder detectar los ensayos rudimentarios realizados por recién llegados a la actividad nuclear, sino también los ensayos nucleares enmascarados del tipo de las explosiones nucleares desacopladas. | UN | ونظام التحقق يجب أن يتوخى فيه تعزيز الثقة بين جميع الدول اﻷطراف ولا يكفي أن يكون قادرا فحسب على كشف تجربة بدائية يجريها وافد جديد، بل أيضا الكشف عن تجارب نووية خفية مثل التفجيرات النووية المخففة. |
Es en efecto esencial lograr la confianza entre todas las partes gracias a un mecanismo de consulta adecuado. | UN | فمن الضروري بالفعل بناء الثقة بين جميع الأطراف من خلال آلية مناسبة للتشاور. |
Portugal considera que estos seminarios tienen una importancia fundamental para fomentar la confianza entre todas las partes de la región. | UN | وتعتبر البرتغال هاتين الحلقتين الدراسيتين نشاطين بالغي الأهمية يصبان في مسار بناء الثقة بين جميع الأطراف في المنطقة. |
Además, es imprescindible que en su interacción con las partes, el mediador se apegue a la confidencialidad requerida en el proceso, a objeto de asegurar un ambiente de confianza entre los distintos actores involucrados y por, ende, el respeto de sus posiciones e intereses. | UN | علاوة على ذلك، فمن الضرورة بمكان أن يراعي الوسيط، أثناء تواصله مع الأطراف، السرية اللازمة لضمان أن يسود مناخ من الثقة بين جميع الأطراف المعنية، وبالتالي احترام مواقفها ومصالحها. |
Habida cuenta de que el restablecimiento de la confianza entre todos sus ciudadanos es de interés vital para el desarrollo de la República de Croacia como Estado y como miembro respetado de la comunidad internacional de los Estados, | UN | وحيث إن استعادة الثقة بين جميع مواطنيها هي عملية ذات أهمية حيوية بالنسبة لتنمية جمهورية كرواتيا كدولة وكعضو يحظى بالاحترام داخل المجتمع الدولي، |
Asimismo, el Grupo recalca la necesidad de seguir fortaleciendo la confianza entre todos los negociadores y asegurar el respeto de las posiciones respectivas. Esperamos con interés continuar esta colaboración en nuestros contactos futuros. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤكد المجموعة على الحاجة إلى بناء مزيد من الثقة بين جميع الشركاء المفاوضين وضمان احترام كل وفد لموقف الوفد الأخر؛ ونتطلع إلى مواصلة هذه الشراكة في تفاعلاتنا في المستقبل. |
Además, considera que la Conferencia constituye el punto de partida de un proceso que contribuiría a fortalecer la confianza entre todos los participantes y, al mismo tiempo, a allanar el camino para que se establezca una zona libre de armas de destrucción en masa. | UN | وهي تعتبر مؤتمر نزع السلاح بوصفه نقطة انطلاق عملية من شأنها أن تساعد على تعزيز الثقة بين جميع الجهات الفاعلة، وفي الوقت نفسه، تمهد السبيل أمام إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل. |
La Asamblea General también insta a Israel, en el párrafo 3 actualizado, a que someta todas sus instalaciones nucleares sin salvaguardias a las salvaguardias totales del Organismo Internacional de Energía Atómica como una importante medida de fomento de la confianza entre todos los Estados de la región y un paso hacia el fortalecimiento de la paz y la seguridad. | UN | كما تطلب الجمعية العامة الى إسرائيل، في الفقرة ٣ المستحدثة أن تخضع جميع المرافق النووية غير الخاضعة للضمانات لكامل نطاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، باعتبار ذلك تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة بين جميع دول المنطقة، وخطوة نحو تعزيز السلم واﻷمن. |
En tal sentido, la suscripción y entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares favorecerá el proceso general de desarme y contribuirá a promover la confianza entre todos los Estados, tanto poseedores de armas nucleares como desprovistos de ellas, y a evitar los incalculables daños, ya sean reales como potenciales, que ocasiona la existencia de dichos arsenales. | UN | وبالتالي فإن التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودخولها إلى حيز النفاذ سيدعمان العملية العامة لنزع الســلاح ويسهمــان فــي تعزيــز الثقة بين جميع الدول، الحائزة لﻷسلحة النووية وغير الحائزة لها، مما يحول دون تكبد الخسائر التي لا تحصى والتي قد تترتب على وجود هذه الترسانات. |
c) El establecimiento de la confianza entre todos los ciudadanos de la República de Croacia; | UN | )ج( بناء الثقة بين جميع مواطني جمهورية كرواتيا؛ |
Cualquiera que fuese el momento en que resultara posible atender a las necesidades de electricidad del país en épocas de demanda máxima, las autoridades locales convinieron en que valía la pena proceder a la reconexión y en que la adopción de medidas prácticas con ese fin contribuiría al fomento de la confianza entre todos los interesados y, de esa manera, a una mayor cooperación y colaboración. | UN | وبغض النظر عن الوقت الدقيق الذي يمكن فيه تلبية ذروة احتياجات البلد من الطاقة الكهربائية، فإن السلطات المحلية اتفقت على أنه من المجدي المضي في إعادة الربط وعلى أن الخطوات العملية لتحقيق هذه الغاية ستساهم في بناء الثقة بين جميع الأطراف المعنية وتشجع، بذلك، تحقيق التعاون والتآزر على نحو أفضل. |
Su aplicación y su perfeccionamiento contribuirán a aumentar la confianza entre todas las partes interesadas. | UN | وسيساعد تنفيذها وصقلها على زيادة إشاعة الثقة بين جميع الأطراف المعنية. |
Se pedía a la UNTAES que restableciera sin demora el funcionamiento normal de todos los servicios públicos en la región, que estableciera y capacitara unas fuerzas de la policía profesionales e infundiera confianza entre todas las comunidades nacionales y étnicas. | UN | وطُلب الى اﻹدارة الانتقالية إعادة الخدمات العامة في المنطقة الى سيرها الطبيعي دون تأخير وإنشاء وتدريب قوة شرطة مؤقتة وبناء الثقة بين جميع المجتمعات الوطنية واﻹثنية. |
Instaron asimismo a las partes reclamantes a que plantearan la cuestión en diversos foros bilaterales y multilaterales y, a este respecto, reiteraron la importancia de promover todos los tipos de medidas de fomento de la confianza entre todas las partes. | UN | وحثوا بالمثل المطالبين على معالجة القضية في مختلف المحافل الثنائية والمتعددة اﻷطراف وأكدوا، في هذا الصدد، أهمية تعزيز جميع أنواع تدابير بناء الثقة بين جميع اﻷطراف. |
Asimismo, instaron a las partes reclamantes a presentar el problema en diferentes foros bilaterales y multilaterales, y a este respecto, reiteraron la importancia de promover todo tipo de medidas para el fomento de la confianza entre todas las partes. | UN | وحثوا أيضا أطراف النزاع على معالجة القضية في مختلف المحافل الثنائية والمتعددة الأطراف، وكرروا في هذا الصدد على أهمية تعزيز كل أنواع تدابير بناء الثقة بين جميع الأطراف. |
La Unión Europea considera que esos acontecimientos constituyen avances positivos hacia la disminución de las tensiones y el fomento de un clima de confianza entre todas las partes interesadas en el mejoramiento de la situación general imperante en la península de Corea. | UN | ويرى الاتحاد أن هذه التطورات تشكل خطوات إيجابية نحو التخفيف من حدة التوترات وبناء الثقة بين جميع اﻷطراف المعنية بتحسين الحالة العامة في شبه جزيرة كوريا. |
:: Enlace diario con las FANCI y los elementos militares de las Forces nouvelles a fin de promover el restablecimiento de la confianza entre todas las fuerzas de Côte d ' Ivoire | UN | :: إجراء اتصالات يومية مع القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والعناصر العسكرية التابعة للقوات الجديدة، من أجل العمل على إعادة بناء الثقة بين جميع القوى الإيفوارية |
Esta misión complementaria tendría por objeto vigilar a las partes en el cumplimiento de los compromisos esbozados en el Acuerdo Básico y promover un clima de confianza entre los habitantes de la zona, así como facilitar el establecimiento de una presencia a largo plazo para la vigilancia y observación. | UN | وسيكون الهدف من بعثة المتابعة هذه رصد امتثال اﻷطراف لالتزاماتها الواردة في الاتفاق اﻷساسي وتهيئة مناخ من الثقة بين جميع السكان المحليين، مع العمل في نفس الوقت على تيسير إقامة وجود طويل اﻷجل للرصد والمراقبة. |
- Hacer de enlace con las Fuerzas Armadas Nacionales de Côte d ' Ivoire (FANCI) y los elementos militares de las Forces nouvelles, en coordinación con las fuerzas francesas, para promover la confianza mutua entre todas las fuerzas de Côte d ' Ivoire implicadas y aliviar las tensiones; | UN | - الاتصال بالقوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والعناصر العسكرية التابعة للقوى الجديدة من أجل العمل، بالتنسيق مع القوات الفرنسية، على إعادة إحـلال الثقة بين جميع القوات الإيفوارية المعنية والتخفيف من حدة التوتر، |
Estimados colegas, permítanme finalizar recordando que el fortalecimiento de la confianza mutua entre todos los Miembros de nuestra Conferencia continúa siendo un factor fundamental a trabajar y estimular. | UN | واسمحوا لي أن أختتم كلمتي بالإشارة إلى أن تعزيز الثقة بين جميع أعضاء مؤتمرنا لا يزال يشكل عاملا أساسيا ينبغي تطويره وتحفيزه. |