:: Cuatro informes sobre medidas de fomento de la confianza entre las partes | UN | :: إعداد 4 تقارير عن تدابير بناء الثقة فيما بين الأطراف |
El logro de los respetos de los derechos humanos en el territorio palestino ocupado creará una mayor confianza entre las partes y facilitará la búsqueda de una solución duradera. | UN | وأكدت أن احترام حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة عند تحققه سوف يبني مزيدا من الثقة فيما بين الأطراف وييسر عملية البحث عن حل دائم. |
La presencia de las operaciones de mantenimiento de la paz sigue contribuyendo a fomentar la confianza entre las partes sobre el terreno. | UN | ولا يزال وجود عمليات حفظ السلام يساهم في بناء الثقة فيما بين الأطراف على الأرض. |
Las operaciones tradicionales de mantenimiento de la paz siguen desempeñando una función valiosa y su presencia ayuda a mantener la confianza entre las partes sobre el terreno. | UN | ولا تزال عمليات حفظ السلام التقليدية تضطلع بدور قيِّم، فوجودها يساعد على الحفاظ على الثقة فيما بين الأطراف على الأرض. |
Las Naciones Unidas se han comprometido a actuar de manera imparcial y neutral para fomentar la confianza entre las partes interesadas, promover el diálogo y ayudar a forjar un consenso. | UN | وتلتزم الأمم المتحدة بأداء دور حيادي ونزيه يفضي إلى بناء الثقة فيما بين الأطراف المعنية، والتشجيع على الحوار والعمل على التوصل إلى توافق في الآراء. |
Sólo puede remediarse la falta de confianza entre las partes mediante la adopción de otras medidas concretas respecto de las causas fundamentales que subyacen al conflicto. | UN | ولا يمكن معالجة انعدام الثقة فيما بين الأطراف إلا بإحراز مزيد من التقدم الملموس في التصدي للأسباب الجذرية التي أدت للصراع. |
Ahora bien, si mejorara la situación de la seguridad sobre el terreno se crearía un entorno propicio para la negociación que ayudaría a fomentar la confianza entre las partes en relación con su compromiso de paz. | UN | ومع ذلك، فمن شأن تحسن الحالة الأمنية على الأرض أن يهيئ بيئة مواتية للتفاوض ويساعد على بناء الثقة فيما بين الأطراف فيما يتصل بالتزامها إزاء السلام. |
El principal objetivo de las consultas era establecer un diálogo sobre cuestiones de seguridad en el que participaran todas las partes y que sirviera para sentar las bases de un acuerdo de cesación de las hostilidades y fomentar la confianza entre las partes. | UN | وكان الغرض الرئيسي من المشاورات هو إقامة حوار جامع لكل الأطراف يتناول القضايا الأمنية وبالتالي إرساء أسس اتفاق لوقف أعمال القتال، ومد جسور الثقة فيما بين الأطراف. |
Se insistió en que la existencia de personas desaparecidas también podría dificultar el fomento de la confianza entre las partes involucradas en conflictos internacionales e impedir la existencia de relaciones amistosas entre Estados. | UN | وتم التركيز على أن مسألة الأشخاص المفقودين قد تعوق، أيضاً، عملية بناء الثقة فيما بين الأطراف في نزاعات دولية وهي تعرقل العلاقات الودية فيما بين الدول. |
El objetivo principal de esta propuesta es fomentar la confianza entre las partes interesadas, en concreto entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos. | UN | والهدف الرئيسي من هذا الاقتراح هو بناء الثقة فيما بين الأطراف المعنية، وتحديدا بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة. |
El desarrollo de la asistencia puede tener una función positiva en el fomento de la confianza entre las partes en un conflicto, como ocurrió en el caso del programa para Mindanao mencionado anteriormente. | UN | ويمكن أن يكون للمساعدة الإنمائية دور إيجابي في تعزيز بناء الثقة فيما بين الأطراف صاحبة المصلحة من جانبي النـزاع، كما كان الحال مع البرنامج المذكور في مينداناو. |
Se ha confiado al Subcomité la tarea de acelerar el proceso de búsqueda, facilitar los intercambios de información sobre los casos establecidos y detallados, aplicar las medidas de seguimiento basadas en los resultados de las indagaciones y fomentar la confianza entre las partes. | UN | وقد أنيطت باللجنة الفرعية التقنية المهام الخاصة بتسريع عملية البحث، وتسهيل تبادل المعلومات المتصلة بملفات الحالات المثبتة والمفصلة، وتنفيذ إجراءات المتابعة المستندة إلى نتائج أنشطة البحث، وبناء الثقة فيما بين الأطراف. |
Se ha confiado al Subcomité la tarea de acelerar el proceso de búsqueda, facilitar los intercambios de información sobre los casos establecidos y detallados, aplicar las medidas de seguimiento basadas en los resultados de las indagaciones y fomentar la confianza entre las partes. | UN | وقد أنيطت باللجنة الفرعية التقنية المهام الخاصة بتسريع عملية البحث، وتسهيل تبادل المعلومات المتصلة بملفات الحالات المثبتة والمفصلة، وتنفيذ إجراءات المتابعة المستندة إلى نتائج أنشطة البحث، وبناء الثقة فيما بين الأطراف. |
A lo largo del decenio de 1990, Israel adoptó conjuntamente con la Autoridad Palestina una serie de medidas destinadas a fomentar la confianza entre las partes y mejorar la situación general. | UN | 35 - وخلال التسعينات شاركت إسرائيل والسلطة الفلسطينية في اتخاذ خطوات مشتركة تهدف إلى بناء الثقة فيما بين الأطراف وتحسين حالتهم. |
Al final de la sesión, el Consejo aprobó una declaración de la Presidencia en la que encomió y apoyó a la Organización de los Estados Americanos (OEA) y a la CARICOM por haber tomado la iniciativa en la promoción de una solución pacífica y por intentar restablecer la confianza entre las partes. | UN | وفي نهاية تلك الجلسة، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا يشيد بمنظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية للدور القيادي الذي اضطلعتا به من أجل التوصل إلى تسوية سلمية ولمحاولتهما إعادة بناء الثقة فيما بين الأطراف. |
El mandato de la ONUB consiste, entre otras cosas, en ayudar al Gobierno de Transición a consolidar los avances conseguidos recientemente en el plano político, promover el restablecimiento de la confianza entre las partes burundianas, llevar a cabo el desarme y la desmovilización y contribuir a llevar a buen término el proceso electoral previsto en el Acuerdo de Arusha. | UN | وتشمل ولاية عملية الأمم المتحدة في بوروندي في جملة أمور، مساعدة الحكومة الانتقالية على تدعيم التقدم السياسي المحرز حديثا، وتعزيز عملية إعادة الثقة فيما بين الأطراف البوروندية، وإنجاز نزع السلاح والتسريح، والمساهمة في إكمال العملية الانتخابية بنجاح وفقا لما ينص عليه اتفاق أروشا. |
58. Los facilitadores informaron de que el diálogo ofrecía una oportunidad excepcional para ampliar el espacio creativo y crear confianza entre las partes, a través de un intercambio de experiencias oficioso y abierto, sin las restricciones de un proceso de negociación formal. | UN | 58- وأفاد الميسران بأن الحوار يُتيح فرصة فريدة لتوسيع مجال الإبداع وبناء الثقة فيما بين الأطراف من خلال تبادل للخبرات غير رسمي ومفتوح وغير مقيد بأي عملية تفاوض رسمية. |
Al final de la sesión, el Consejo aprobó una declaración del Presidente (S/PRST/2004/4), en la que elogiaba y apoyaba a la OEA y a la CARICOM por haber tomado la iniciativa en la promoción de una solución pacífica y por intentar restablecer la confianza entre las partes, en particular mediante su Plan de Acción. | UN | وفي نهاية الاجتماع أقر المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2004/4)، أشاد فيه بمنظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية للدور القيادي الذي اضطلعا به من أجل تعزيز التوصل إلى تسوية سلمية ومحاولتهما إعادة بناء الثقة فيما بين الأطراف لا سيما من خلال خطة العمل التي وضعاها. |