También observan la necesidad del desarme regional y de medidas de fomento de la confianza para lograr un mundo más seguro. | UN | وقد لاحظت تلك الوفود وبنفس القدر ضرورة نزع السلاح اﻹقليمي وتدابير بناء الثقة من أجل عالم أكثر أمنا. |
Necesitamos restaurar la confianza mediante el cumplimiento de todas las obligaciones y compromisos pertinentes. | UN | وينبغي لنا استعادة الثقة من خلال الامتثال لكل الواجبات والالتزامات ذات الصلة. |
Es necesario hacer más y fortalecer el diálogo sobre las medidas de fomento de la confianza para distender las tensiones en los conflictos regionales. | UN | ويلزم أن نجري مزيدا من الحوار وأن نعززه بشأن تدابير بناء الثقة من أجل نزع فتيل التوتر في الصراعات الإقليمية. |
Se consideró que eran de importancia fundamental las medidas de fomento de la confianza de diversos tipos entre la población, las fuerzas de policía y defensa y los partidos políticos. | UN | وقد اعتبر أن تدابير بناء الثقة من مختلف اﻷنواع بين الشعب والشرطة وقوات الدفاع واﻷحزاب السياسية تتسم بأهمية حاسمة. |
En consecuencia, cabe considerar esta propuesta como una importante medida de fomento de la confianza, en pro de una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio. | UN | لذلك يمكن اعتباره أحد التدابير الهامة لبناء الثقة من أجل تحقيق السلام العادل الشامل الدائم في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Además de la solución del problema del nombre, Grecia atribuye la máxima importancia a la adopción y aplicación de una serie de medidas apropiadas de fomento de la confianza por parte del nuevo Estado respecto de Grecia. | UN | ويجب أن يكون واضحا أولا وقبل كل شيء أنه بالاضافة الى حل مسألة الاسم، تولي اليونان اﻷهمية القصوى لتبني وتنفيذ مجموعة من التدابير الملائمة لبناء الثقة من جانب الدولة الجديدة تجاه اليونان. |
Una redacción vaga o ambigua sólo causará crisis de confianza como la experimentada por la Conferencia de Desarme. | UN | وأضاف أن الصياغة المبهَمة أو الغامضة لن تؤدي إلاّ إلى أزمة في الثقة من النوع الذي شهده مؤتمر نزع السلاح. |
El Irán ha de entablar conversaciones sustanciales sobre medidas prácticas de fomento de la confianza que atiendan a las inquietudes de la comunidad internacional. | UN | ويجب أن تدخل إيران في مناقشات مفيدة بشأن اتخاذ خطوات عملية لبناء الثقة من أجل معالجة أوجه قلق المجتمع الدولي. |
Las medidas de fomento de la confianza a través de la creación de zonas libres de armas nucleares pueden contribuir sobremanera a ese objetivo. | UN | ويمكن لتدابير بناء الثقة من خلال إقامة المناطق الخالية من الأسلحة النووية أن تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق هذا الهدف. |
Reconociendo la importancia de las medidas de fomento de la confianza para la paz y la seguridad regionales e internacionales, | UN | وإذ تسلم بما لتدابير بناء الثقة من أهمية في تحقيق السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، |
Es indudable la importancia que revisten las medidas de fomento de la confianza para el desarme regional. | UN | ولا يمكن التشكيك في مدى أهمية تدابير بناء الثقة من أجل نزع السلاح اﻹقليمي. |
Es preciso destacar que esa solución tomaría algún tiempo, mientras se restablece la confianza. | UN | ولابد من التأكيد على أن هذا الحل سوف يستغرق بعض الوقت، في الوقت الذي تنشأ فيه الثقة من جديد. |
Reconociendo la importancia de las medidas de fomento de la confianza para la paz y la seguridad regionales e internacionales, | UN | وإذ تسلم بما لتدابير بناء الثقة من أهمية في تحقيق السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، |
Reconociendo la importancia de las medidas de fomento de la confianza para la paz y la seguridad regionales e internacionales, | UN | وإذ تسلم بما لتدابير بناء الثقة من أهمية في تحقيق السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، |
Bajo su hábil dirección, la Organización, que no está atravesando sus mejores momentos, se ha ganado mucha confianza de los Estados Miembros. | UN | فتحت قيادتكم الماهرة حققت المنظمة، وهي تمـــر بأوقـــات عصيبة، قدرا كبيرا من الثقة من جانب الدول اﻷعضاء. |
El orador agradece a los Estados Miembros su confianza en la ONUDI y su consiguiente voluntad de financiar los programas de la Organización. | UN | وأعرب عن شكره للدول الأعضاء على الثقة التي وضعتها في اليونيدو وعلى ما أثمرته تلك الثقة من استعداد لديهم لتمويل برامجها. |
Creemos que las medidas de fomento de la confianza, por medio del establecimiento de zonas libres de armas nucleares, pueden contribuir de manera significativa al desarme. | UN | ونؤمن بأن تحقيق تدابير بناء الثقة من خلال إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية يمكن أن يساهم بشكل كبير في نزع السلاح. |
Los esfuerzos se concentran en proyectos conjuntos de creación de confianza tales como la financiación de empresas comerciales que beneficien a ambas partes de la ciudad. | UN | وتنصب الجهود على مشاريع مشتركة لبناء الثقة من قبيل تمويل المؤسسات التجارية العاملة على طرفي المدينـــة. |
Tales progresos no hubieran sido posible sin la confianza que la comunidad internacional deposita en el tribunal. | UN | وما كان يمكن إحراز مثل هذا التقدم لولا وجود الثقة من جانب المجتمع الدولي في المحكمة. |
El 19 de marzo de 2007 se desencadenó una nueva crisis cuando una nueva coalición de partidos del Parlamento aprobó una moción de censura contra el Primer Ministro, el Sr. Aristides Gomes, que había ocupado el cargo desde noviembre de 2005. | UN | 3 - وقد نشبت أزمة جديدة في 19 آذار/مارس 2007 عندما وافق تحالف جديد من الأحزاب داخل البرلمان على اقتراح بسحب الثقة من أريستيد غوميز، رئيس الوزراء، الذي يشغل هذا المنصب منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Todos coinciden en que los caudillos no infunden la más mínima confianza al no dar muestra de que lograrán un arreglo duradero, y mucho menos la aplicación de conclusiones convenidas. | UN | واﻵن يتفق الجميع على أن سادة الحروب ليس لديهم ما يدعو الى الثقة من أنهم سيتفقون أبدا على تسوية دائمة، ناهيك عن تنفيذ النتائج المتفق عليها. |