En estas circunstancias y a falta de explicaciones del Estado Parte al respecto, debe darse el debido peso a sus afirmaciones. | UN | وفي هذه الظروف، وفي غياب أي تفسيرات من الدولة الطرف في هذا الصدد، يجب منح الثقل الواجب لادعاءاتها. |
Todas las cargas entrantes deberán pesarse, a menos que se disponga de sistemas volumétricos alternativos fiables asociados a datos del peso específico. | UN | ينبغي وزن جميع الشحنات الوافدة ما لم تتوافر نظم بديلة موثوق بها لتحديد الحجم مرتبط بها بيانات الثقل النوعي. |
Sin fundaciones, un edificio de este peso se hundiría, se caería o se inclinaría. | TED | بلا دعامة، يصبح مآل بنايات بهذا الثقل هو السقوط والانهيار أو الميلان. |
En la primera etapa, el mineral intacto se alimenta por gravedad en una criba de tambor donde se lava con agua y se clasifica. | UN | ففي المرحلة الأولى، يتم ضخ الركاز الكامل بواسطة الثقل النوعي في غربال فرز اسطواني دوار حيث يتم غسله بالماء وتصنيفه. |
Además, los cambios acaecidos en la esfera del derecho relativo a los derechos humanos han hecho desplazarse el centro de gravedad de la ley de nacionalidad al introducir disposiciones de jus cogens. | UN | وفضلا عن ذلك فإن التطورات في مجال قانون حقوق اﻹنسان قد حولت مركز الثقل للقانون الوطني بإدخال أحكام القواعد اﻵمرة. |
El núcleo es tan pesado que sólo solo cae sobre sí mismo. | Open Subtitles | قلب النجم من الثقل بحيث أنه يظل ينهار على نفسه |
La influencia económica se consideraba una carta de triunfo en el juego del poder entre las naciones. | UN | وكان يُنظر إلى الثقل الاقتصادي بوصفه ورقة رابحة في لعبة القوى التي تمارسها الدول. |
También socava el peso representativo del Consejo. | UN | وهو يقوض كذلك الثقل التمثيلي للمجلس. |
En estas circunstancias, habrá que dar el debido peso a las alegaciones del autor, en la medida en que han sido fundamentadas. | UN | وفي هذه الظروف، يجب إعطاء الثقل الواجب لادعاءات صاحب البلاغ على قدر إثباتها. المسائل واﻹجراءات المعروضة على اللجنة |
Cuando el plazo es corto, la meta de la inflación tiene mayor peso, mientras que a mediano plazo entran en juego otros objetivos de política. | UN | فالأفق القريب يضع أكبر قدر من الثقل على هدف التضخم بينما يوحي الأفق المتوسط بالاهتمام بأهداف أخرى متعلقة بالسياسات. |
Cuando el plazo es corto, la meta de la inflación tiene mayor peso, mientras que a mediano plazo entran en juego otros objetivos de política. | UN | فالأفق القريب يضع أكبر قدر من الثقل على هدف التضخم بينما يوحي الأفق المتوسط بالاهتمام بأهداف أخرى متعلقة بالسياسات. |
A falta de cualquier información del Estado Parte, debe darse el peso debido a las denuncias de la autora. | UN | وفي غياب أي ملاحظات من الدولة الطرف، يجب منح الثقل الواجب لادعاءات مقدمة البلاغ. |
Con esta solución, todas las Comisiones podrían mantener el mismo peso y la misma importancia y se favorecerían las sinergias entre ellas. | UN | وهذا الحل من شأنه أن يحقق لجميع اللجان نفس الثقل وبنفس الأهمية ويشجع التداؤب فيما بينها. |
La nacionalidad está determinada por la de los padres y la nacionalidad de la madre tiene el mismo peso que la del padre. | UN | وإذا حددت الجنسية بجنسية الوالدين، فإن جنسية الأم لها نفس الثقل الذي لجنسية الأب. |
En el equilibrio de los derechos del delincuente y los intereses de la comunidad, la aparición de la víctima como tercera parte desplazará probablemente el punto de gravedad hacia el Estado. | UN | وفي الموازنة بين حقوق الجاني ومصالح المجتمع، فان ظهور المجني عليه كطرف ثالث ربما ينقل نقطة الثقل نوعا ما نحو الدولة. |
Kabul sigue siendo el centro de gravedad del Gobierno del Afganistán y la comunidad internacional. | UN | ولا تزال كابل مركز الثقل لكل من الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي. |
De ahí la trascendencia de nuestro compromiso con un multilateralismo efectivo y eficiente, que tenga a las Naciones Unidas como su centro de gravedad. | UN | ومن هذا المنطلق، تبرز أهمية التزامنا بتعددية الأطراف الفعالة والكفؤة، والتي تكون الأمم المتحدة مركز الثقل فيها. |
Supongo que eso puede explicar lo pesado que se siente hoy en día, a veces. | Open Subtitles | أعتقد أن هذا هو سبب الإحساس بهذا الثقل هذه الأيام ، أحياناً |
Debe estar en condiciones de aprovechar el respaldo mundial para pedir una cesación del fuego inmediata y plenamente respetada y poner toda su influencia en apoyo a ese pedido. | UN | ويمكن لها أن تستغل الدعم العالمي لوقف إطلاق النار الفوري الذي يحظى بالاحترام الكامل وأن تضع هذا الثقل وراء دعوتها. |
La carga del trabajo no remunerado de las niñas rurales es especialmente pesada. | UN | وترزح الفتيات الريفيات تحت الثقل الكبير لأعباء العمل غير المدفوع الأجر. |
Aquí la masa pesa tanto que se hunde en la superficie. | Open Subtitles | هنا الكتلة هائلة الثقل و هي تغوص داخل سطح الكوكب. |
Si este contrapeso golpea el suelo, creo que también detonará la bomba. | Open Subtitles | إن اصطدم هذا الثقل بالأرض فأعتقد أن هذا سيفجر القنبلة |
En los Estados Unidos, tras las medidas de austeridad fiscal que se aplicaron en los últimos años, el lastre fiscal debería tener un efecto menos constrictivo sobre el crecimiento en 2014. | UN | وفي الولايات المتحدة، في أعقاب التقشف المالي في السنوات الماضية، من المتوقع أن يتسم الثقل الضريبي الذي أثر على النمو بطابع أقل انكماشا في عام 2014. |
La rareza de vuestra historia me provocó pesadez. | Open Subtitles | و الغريب في قصتك هو أنها وضعت بعضاً من الثقل علي |