La IFOR sigue supervisando los traslados de armas pesadas a las zonas de acantonamiento convenidas. | UN | وتواصل قوة التنفيذ رصد نقل اﻷسلحة الثقيلة إلى مواقع التجميع. |
Sin embargo, inmediatamente después de que los serbios entregaron sus armas pesadas a la UNPROFOR, los croatas y musulmanes lanzaron un ataque, tomaron prisioneros a los serbios y comenzaron su cruenta masacre. | UN | ولكن، بعد أن سلم الصرب أسلحتهم الثقيلة إلى قوة الحماية، قام الكروات والمسلمون بمهاجمتهم فورا وأخذهم أسرى ثم شرعوا بتذبيحهم. |
Se pidió a los serbios que trasladaran sus armas pesadas a diversos lugares y a distancias más cortas en relación con las distancias aceptadas en el acuerdo, y esto es algo que no podemos aceptar, particularmente en el caso de los sistemas de misiles de más largo alcance (R-65 y Orkan). | UN | وقد طلب إلى الصرب نقل أسلحتهم الثقيلة إلى عدة مواقع وعلى مسافات أقرب مقارنة بالمسافات التي تم قبولها في الاتفاق، مما لا نستطيع أن نقبله، وخاصة بالنسبة لمنظومات القذائف البعيدة المدى )R-65 وأوركان(. |
Durante el período del que se informa, la República Sprska actualizó las declaraciones que había presentado con arreglo a lo dispuesto en el artículo IV del Acuerdo de Paz y agregó otras 841 piezas de equipo pesado a su declaración anterior. | UN | وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، قامت جمهورية صربسكا باستكمال إعلاناتها بموجب المادة الرابعة من اتفاق السلام، فأضافت ٨٤١ قطعة أخرى من المعدات الثقيلة إلى ما ورد في إعلانها السابق. |
La combustión y los procesos industriales son las fuentes antropógenas predominantes de las emisiones de metales pesados a la atmósfera. | UN | وتعتبر عمليات الإحراق والعمليات الصناعية المصادر الأساسية من صنع الإنسان لانبعاثات المعادن الثقيلة إلى الجو. |
Además se han importado 40 unidades de equipo militar pesado en el distrito de Akhalgori. | UN | وإضافة إلى ذلك، نُقلت40 وحدة من المعدات العسكرية الثقيلة إلى مقاطعة أخالغوري. |
Ocuparse de esa cuestión relacionada con los recursos financieros sería una consideración importante en cualquier intento de convertir al Protocolo sobre metales pesados en un instrumento verdaderamente universal. | UN | وسيكون النظر في مصادر التمويل من الاعتبارات المهمة في أي محاولات لتحويل بروتوكول المعادن الثقيلة إلى صك عالمي حقيقي. |
d) Retiro de fuerzas y armas pesadas a zonas de acantonamiento/cuarteles u otros lugares designados, según lo previsto en el artículo IV del anexo 1-A; | UN | )د( سحب القوات واﻷسلحة الثقيلة إلى مناطق المعسكرات/الثكنات أو غيرها من اﻷماكن المعينة على النحو المنصوص عليه في المادة الرابعة من المرفق ١ - ألف؛ |
48. Ambas partes han pedido también la asistencia de la ONURC para restablecer la integridad del acuerdo de cesación del fuego del 29 de marzo de 1994, comenzando con la retirada total de las fuerzas en conflicto de la zona de separación y la retirada de armas pesadas a las líneas de 10 y 20 kilómetros especificadas en el acuerdo. | UN | ٤٨ - كما التمس الجانبان مساعدة عملية أنكرو في فرض احترام اتفاق وقف إطلاق النار المعقود في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤، بدءا بالانسحاب الكامل للقوات المتحاربة من المنطقة الفاصلة وسحب اﻷسلحة الثقيلة إلى خطوط اﻟ ١٠ كيلومترات و اﻟ ٢٠ كيلومترا المحددة في الاتفاق. |
El 9 de febrero reunió a las dos partes en Sarajevo y las instó a que apoyaran un acuerdo de cuatro puntos con arreglo al cual se declararía la cesación del fuego, se retirarían las armas pesadas a una distancia de 20 kilómetros, los efectivos de la UNPROFOR tomarían posiciones a lo largo de la línea de enfrentamiento y se establecería una comisión mixta para examinar la aplicación del acuerdo. | UN | فقد جمع بين الطرفين في سراييفو في ٩ شباط/فبراير، وحثهم على تقديم دعمهما لاتفاق من أربعة بنود يتم بموجبه وقف إطلاق النار، وسحب اﻷسلحة الثقيلة إلى مسافة ٢٠ كيلومترا، وتمركز القوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية على طول خط المواجهة، وإنشاء لجنة مشتركة لاستعراض تنفيذ الاتفاق. |
5. Apoya plenamente la exigencia del Enviado Especial Conjunto de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes para Siria de que las autoridades sirias den el primer paso poniendo fin a la violencia y, por consiguiente, exhorta a las autoridades sirias a que cumplan inmediatamente su compromiso de dejar de utilizar armas pesadas y completar la retirada de sus contingentes y armas pesadas a sus cuarteles; | UN | 5 - تعرب عن تأييدها التام لمطالبة المبعوث الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية إلى سوريا السلطات السورية بأن تبادئ بوقف أعمال العنف، ولذا، تهيب بالسلطات السورية أن تفي فورا بالتزامها بوقف استخدام الأسلحة الثقيلة وإكمال سحب قواتها وأسلحتها الثقيلة إلى ثكناتها؛ |
5. Apoya plenamente la exigencia del Enviado Especial Conjunto de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes para Siria de que las autoridades sirias den el primer paso poniendo fin a la violencia y, por consiguiente, exhorta a las autoridades sirias a que cumplan inmediatamente su compromiso de dejar de utilizar armas pesadas y completar la retirada de sus contingentes y armas pesadas a sus cuarteles; | UN | 5 - تعرب عن تأييدها التام لمطالبة المبعوث الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية إلى سوريا السلطات السورية بأن تبادئ بوقف أعمال العنف، ولذا، تهيب بالسلطات السورية أن تفي فورا بالتزامها بوقف استخدام الأسلحة الثقيلة وإكمال سحب قواتها وأسلحتها الثقيلة إلى ثكناتها؛ |
Según la información disponible, el ejército de la República de la Krajina Serbia y el ejército croata llegaron a un acuerdo hoy, en la presencia del General Peeters, sobre la cesación de hostilidades, de conformidad con el cual la parte serbia entregaría las armas pesadas a la UNPROFOR y la parte croata permitiría que los oficiales y soldados serbios cruzaran al territorio de la República de Srpska. | UN | وبحسب المعلومات المتوافرة، توصل اليوم جيش جمهورية كرايينا الصربية والجيش الكرواتي إلى اتفاق بحضور الجنرال بيترز حول وقف العمليات القتالية، يقضي بأن يسلم الجانب الصربي أسلحته الثقيلة إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية، على أن يسمح الجانب الكرواتي للضباط والجنود الصربيين أن يعبروا إلى إقليم جمهورية سرابسكا. |
El saldo no utilizado es atribuible principalmente al hecho de que las gabarras propuestas, que debían emplearse para transportar cargas pesadas a zonas remotas de la Misión no estuvieron disponibles durante cuatro meses mientras se negociaba el contrato con el contratista propuesto (véase el párrafo 16). | UN | 18 - يعـــزى الرصيد غير المستخدم أساسا إلى عــدم توافـــر الزوارق المقترحة، التي كان من المزمع استخدامها لإيصال السلع واللوازم الثقيلة إلى المناطق النائية التابعة للبعثة، لمدة أربعـــة أشهر كانت المفاوضات فيها جارية لإبرام عقد مع المتعاقد المقترح (انظر الفقرة 16). |
Ambas partes prosiguieron sus actividades relacionadas con el traslado de equipo militar pesado a las zonas de retaguardia y la construcción de alojamiento de carácter semipermanente en las vecindades de sus actuales zonas de despliegue, en previsión de la temporada de lluvias. | UN | وواصل الطرفان أنشطتهما المتصلة بإعادة نقل المعدات العسكرية الثقيلة إلى المناطق الخلفية وبناء ملاجئ شبه دائمة في المنطقة المجاورة لمناطق نشرها الحالية توقعا لموسم المطر. |
En su contacto con la FNUOS, el grupo armado exigió que las fuerzas armadas sirias retiraran todo su equipo pesado a 20 km de distancia de aquel lugar. | UN | وخلال اتصالاتهم بالقوة، طالب أفراد المجموعة المسلحة بأن تسحب القوات المسلحة السورية جميع المعدات الثقيلة إلى مسافة 20 كيلومترا من الموقع. |
39. Como medidas de carácter inmediato, el Gobierno desmilitarizó la capital, trasladó el armamento pesado a cuarteles en el interior del país y adoptó disposiciones para reforzar la disciplina en las fuerzas armadas. | UN | 39- وكإجراءات فورية، عمدت الحكومة إلى نزع الطابع العسكري عن العاصمة ونقلت الأسلحة الثقيلة إلى الثكنات الواقعة داخل البلد واتخذت تدابير لتشديد الانضباط داخل القوات المسلحة. |
Los gastos por valor de 4.920.200 dólares se relacionaron principalmente con los gastos de flete relativos al transporte aéreo de equipo y vehículos pesados a la zona de la Misión. | UN | 27 - جرى تكبد نفقات تبلغ 200 920 4 دولار وتُعزى في المقام الأول إلى تكاليف الشحن ذات الصلة بالنقل الجوي للمركبات والمعدات الثقيلة إلى منطقة البعثة. |
Para la fecha límite de 5 de diciembre de 2001. Rusia había reducido por motivos prácticos la cantidad de sus sistemas vectores estratégicos emplazados portadores de misiles balísticos que se lanzan desde submarinos, misiles balísticos intercontinentales con base en tierra y bombarderos pesados a 1.136 unidades, en tanto que el número de armas nucleares para esos sistemas vectores disminuyó a 5.518. | UN | وبحلول الموعد النهائي في 5 كانون الأول/ ديسمبر 2001 كانت روسيا، لأغراض عملية، قد خفضت عدد الناقلات الإستراتيجية للقذائف التسيارية المطلقة من الغواصات والقذائف التسيارية العابرة للقارات وطائرات القصف الثقيلة إلى 1361 وحدة، وعدد الأسلحة النووية لتلك المركبات إلى 5518. |
3.1.3 Aumento del 15% de las tasas de utilización de los vehículos de la UNMIK, de las tasas mensuales actuales de 1.915 kilómetros por vehículo para los vehículos estándar y 1.041 kilómetros por vehículo para los camiones pesados a una tasa mensual de 2.202 kilómetros por vehículo para los vehículos estándar y 1.197 kilómetros por vehículo para los camiones pesados en 2004/2005 | UN | 3-1-3 زيادة بنسبة 15 في المائة في معدلات استعمال مركبات البعثة من المعدل الحالي البالغ 915 1 كيلومترا لكل مركبة/شهر بالنسبة للمركبات العادية و 041 1 كيلومترا لكل مركبة/شهر بالنسبة للشاحنات الثقيلة إلى 202 2 كيلومتر لكل مركبة/شهر بالنسبة للمركبات العادية و 197 1 كيلومترا لكل مركبة/شهر بالنسبة للشاحنات الثقيلة خلال الفترة 2004/2005 |
Ambas partes se movilizaron introduciendo un gran número de efectivos y armamento pesado en Trípoli. | UN | وحشد كلا الطرفين قواتهما من خلال إرسال أعداد كبيرة من الأفراد والأسلحة الثقيلة إلى طرابلس. |
El avenamiento ácido de minas no solo está asociado con la contaminación de aguas superficiales y subterráneas, sino que también provoca el deterioro de la calidad del suelo y de los hábitats acuáticos, y la filtración de metales pesados en el medio. | UN | ولا يرتبط صرف حمض المناجم بتلوث المياه السطحية والمياه الجوفية فحسب، بل هو مسؤول أيضا عن تدهور نوعية التربة، والموائل المائية، والسماح بتسرب المعادن الثقيلة إلى محيط البيئة. |